Est-ce le week-end ou le week-end?

Meilleure réponse

Cest « week-end ». Le week-end (singulier) se compose de deux jours : samedi et dimanche (comme un semaine [singulier] se compose de sept jours ). Les deux jours ensemble constituent un week-end , généralement appelé «  le week-end.  » Cependant, le mot « week-end » peut également être utilisé pour lun des des deux jours . Par exemple, si vous prévoyez de voir un film ce samedi , vous pouvez dire: « Je » prévois de voir un film ce week-end , « sans insinuer que vous le ferez passer le samedi et le dimanche au cinéma.

« Week-end » est un nom au singulier et prend la forme verbale qui est utilisée avec les noms au singulier. Ainsi, nous disons: « Week-end prochain va être très chargé pour moi », par exemple.

Il y a généralement quatre week-ends (pluriel) par mois, soit quatre séries de samedi et Dimanche.

Réponse

«Vrai?» Je pense que vous voulez dire «correct» ou «correct». «Vrai» signifie principalement «factuellement correct», mais cela peut aussi signifier «authentique « ou même » droit « ou » aligné « . (Jutilise des termes » droit « comme constructeur, est un synonyme dhétérosexuel.)

Vous ne vous intéressez apparemment quà la préposition préférable, « on » ou « at ». Utiliser « le » avec une préposition ou lomettre devrait également convenir. Ceci est un autre exemple du genre de trivialités stupéfiantes qui confondent les non-anglophones qui essaient de mieux parler anglais. Je compatis avec vous parce que lune ou lautre de ces expressions est parfaitement correcte et serait comprise par nimporte quel locuteur natif comme signifiant «pendant les deux jours entre le dernier jour dune semaine de travail et le premier jour de la suivante». Le fait exaspérant, cependant, est quil ny a pas de règles fermes à ce sujet, mais des phrases différentes signifient des choses légèrement différentes. Pire encore, ces différences sont spécifiques aux paramètres régionaux. Les locuteurs dun dialecte disent les choses dune certaine manière et supposent que lusage est universel pour tous les anglophones. Ce nest pas le cas.

Petite diversion: je nai pas défini «week-end» comme «samedi et dimanche» car, comme vous le savez peut-être, dans les pays islamiques, le jour de culte hebdomadaire est le vendredi. Leur week-end est typiquement jeudi et vendredi. En Israël, cest samedi (le sabbat) et peut-être vendredi ou dimanche. Je ne sais pas sils ont actuellement un week-end officiel de deux jours ou non. Il y a des décennies, ils ne lont pas fait. Cependant, ils enlèvent toujours toujours le samedi.

Ce qui est intéressant à propos de la phrase exacte vous utiliser pour faire référence à la période du week-end, cependant, cest quil identifie instantanément le dialecte de langlais que vous utilisez. Je ne dirais jamais lune ou lautre des phrases suggérées car je parle langlais américain. Nous disons toujours, « on le week-end. » Parfois, vous entendrez quelquun dire: «  pendant le week-end, « mais cette utilisation semble être réservée aux week-ends de trois ou quatre jours comprenant un jour férié.

Lutilisation britannique est différente. Je pense que certains disent «le week-end» et certains disent «le week-end». Lutilisation varie selon les régions, et certains peuvent maintenant insérer le mot «le», probablement en raison de lexposition à lusage américain. Les Américains jamais, jamais, jamais dites « le week-end. » Nous nomettons jamais non plus le mot « le » après la préposition. Cest « un truc britannique. Omettre » le « avant » week-end « identifierait instantanément un locuteur comme » non américain « pour les Américains. Curieusement, nous ne omettez pas « le » dans certaines phrases (« à la maison », « rentrer à la maison », « à lécole », « à lécole », « au travail », etc.) , mais conservez « le » dans dautres expressions où les Britanniques le déposent (par exemple, « à lhôpital », « au bureau »). Utiliser « le » ou pas est arbitraire, mais cela identifie également votre dialecte.

Autre diversion: le mot «vacances» est problématique. Les Américains appellent uniquement un jour hors week-end lorsque personne nest obligé daller travailler comme des «vacances». Les Britanniques utilisent également ce mot pour désigner les congés personnels quils recevoir de manière indicative à des moments différents. Quand ils font cela, on parle de «partir en vacances».«Les Américains appellent la même chose« partir en vacances ». Pour faire la distinction entre ces deux types de congés payés du travail, les Britanniques peuvent parler de« vacances officielles ». Vérifiez avec un Britannique à ce sujet, cependant. Je ne suis pas sûr quelle est lutilisation actuelle.

Jai expliqué notre utilisation de « vacances » car cela a un impact sur la façon dont nous parlons des week-ends. La plupart de nos jours fériés devraient tomber un lundi. Lorsque lun de ces problèmes se produit, la plupart dentre nous bénéficient de trois jours de congé consécutifs. Lors du retour au travail, on se demande invariablement: « Quavez-vous fait sur le travail Jour week-end ?  » Cette question porte sur toute la période de trois jours. Si vous voulez faire référence à un seul jour, vous devez omettre le mot «week-end» et utiliser la préposition «on». (« Quavez-vous fait lors de la journée des présidents? ») Toute autre construction serait considérée comme ambiguë par les Américains, car nous utilisons toujours ces expressions exactement de cette façon pour faire la distinction entre un week-end prolongé et un seul jour désigné comme jour férié officiel.

Bien sûr, il existe également des exceptions à un tel usage américain. Certains jours fériés, comme Thanksgiving, Noël et le jour de lAn, incluent implicitement un week-end adjacent. Le mot « week-end » est donc souvent omis, mais il est toujours compris comme incluant le jour férié spécifique ainsi que les jours du week-end tant que vous utilisez le préposition correcte. Si vous dites «  pendant Noël », cela désigne lensemble du week-end . Pour ne faire référence quà un seul jour et exclure les autres jours, on dirait généralement «  le Noël Jour . « 

Nous » re pas encore fait avec des prépositions pour les week-ends de vacances. Lorsquils font référence à un seul jour ou à un week-end prolongé, et impliquent lidée «dobserver» ou de «célébrer», la plupart des anglophones utiliseront la prépostion, « pour .  » Ainsi, un Américain dirait généralement: « Nous avons loué un condo sur la plage pour le Fin de semaine de la fête du Travail. Nous avons rendu visite à la famille de mon frère pendant Thanksgiving et quatre jours avec ils mont rendu fou. Nous sommes allés au « nouveau lieu de mes parents pour Noël, mais le jour de Noël, nous nous sommes faufilés après louverture des cadeaux. Pour le Nouvel An, nous sommes restés à la maison et avons grillé en privé, mais le jour de lAn, nous sommes sortis déjeuner. Nous navons rien fait du tout pendant le reste du week-end.  » Notez comment « pour » change la signification de « Nouvel An » pour signifier la soirée du 31 décembre et les premières heures du 1er janvier, car cest à ce moment-là que la fête est célébrée. heure par jour, mais pas les jours de week-end adjacents. Nous utilisons généralement « over » et « for » pour englober une série de jours consécutifs, et en particulier lorsque nous nous référons à un week-end.

En tant que Britannique, sur lutilisation de « at. « Ils vous diront probablement que leur utilisation personnelle est la seule forme correcte, mais cest une vue paroissiale.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *