Meilleure réponse
Shukriya est un mot ourdou . « Dhanyavad » signifie la même chose en hindi.
Ces questions sont souvent posées parce que les gens avant la partition (Inde-Pakistan) avaient une compréhension commune de langues ourdou et hindi , car les communautés vivaient ensemble et étaient très impliquées.
Même si les gens connaissaient bien leurs langues respectives, mais cétait un effet de zone qui a conduit à lutilisation de mots des deux.
Jai mentionné la partition uniquement pour donner un exemple, car il y avait de nombreuses sources de la modification de la langue au Pakistan actuel mais au Pendjab antérieur comme Afghanis , Pishoris , Multanis etc. Ils avaient tous leur propre style de langage, mais la plupart des mots provenaient de Hindi et Ourdou .
Cest la raison pour laquelle nos anciens (bien installés dans le nord de lInde) peuvent facilement trouver Résistez à certaines interviews pakistanaises, ce que nous ne pouvons pas « t.
Par exemple, un enfant élevé à Hyderabad ferait la démonstration de mots évidents ou dun style de discours de Hyderabadi hindi ou Telegu . De plus, l’enfant apprendrait et apprendrait la langue de ses camarades de classe et des enseignants même si sa famille ne parlait que l’indi, cela aussi dans un style totalement différent.
Jespère que cela aide. Les informations ci-dessus proviennent de lexpérience, elles ne sont citées nulle part.
Réponse
Shukriya est un mot hindi parlé et un mot ourdou (parlé et standard). En hindi standard, généralement les mots demprunt perso-arabe-turc et anglais de lhindoustani ne sont pas inclus et remplacés par des mots demprunt sanskrit (à quelques exceptions près, comme le mot «hindi» lui-même, qui est un emprunt persan et lié au sanskrit «Sindhu (ya)» , tous deux de Proto-Indo-Iranien * síndʰuš (« rivière »)). Ainsi, le mot demprunt sanskrit «dhanyavād» est utilisé en hindi standard.
Sur le plan culturel, les mots demprunt perso-arabe-turc sont associés à lourdou et les mots demprunt sanskrit sont associés à lhindi. Les mots hérités et les anciens emprunts dautres langues indo-aryennes (comme le sanskrit) peuvent être considérés comme les deux, mais surtout en hindi semble-t-il.
Donc, shukriya et dhanyavad sont tous deux des emprunts en hindoustani. Shukriya est très courant car ce concept de remerciement avec un terme vient du persan. Pendant ce temps à lEst (en particulier les régions qui sont moins influencées par les cultures persanophone et anglophone, comme lAssam), nous nutilisons pas un tel mot pour «merci» ou «merci» normalement, et cela fonctionne bien. Pendant lécriture , parce que nous ne pouvons pas montrer notre expression faciale et parce quelle est beaucoup plus influencée par ces cultures, il est normal dutiliser ici « merci », « merci », « ধন্যবাদ ».