Est-ce que le terme ' manche lisse ' ne sapplique plus depuis que larmée américaine est passée des EDR aux ACU?


Meilleure réponse

Je vais apporter une révision majeure à cette réponse en fonction des commentaires des lecteurs.

Nous savons que « slick sleeve » était largot de la marine de lère du Vietnam provenant de plusieurs sources:

ie: https://cherrieswriter.com/2014/02/13/military-speak-during-the-vietnam-war/

SLICK SLEEVE : personnel de la marine en service actif qui na pas servi 4 ans. dans le service et na pas obtenu de marque de hachage pour sa manche.

et plus tard: Slick Sleeve: Un marin de la classe de rémunération E-1 qui na pas de note et qui na pas encore obtenu son diplôme Formation dapprenti. Par conséquent, sa manche gauche est « lisse », ou na aucun insigne de taux ou de classement.

Et cela a évolué à partir dun terme encore plus ancien qui remonte à la Seconde Guerre mondiale, appelé « Slick Arm »

« Jai des amis qui ont fait du maître de première classe lors de leur premier accroc. Ils sappelaient « Slick arm firsts ». Cela signifie quils ont fait moins de quatre ans. »

Parce que vous obtenez votre première bande de service ou marque de hachage à 4 ans.

source: Chef: Lévolution, le développement et le rôle du premier maître du service naval des États-Unis

Retour au message dorigine:

Largot militaire évolue rapidement . Les phrases courantes de lère du Vietnam sont assez obsolètes et de nouvelles phrases ont pris leur place. « Slick sleeve » avait disparu avant mon arrivée dans les années 1980, bien que cela soit revenu ces dernières années, cette fois dans larmée.

Cest presque comme ce truc esquimau où ils ont plusieurs mots pour le mot neige, afin quils puissent en parler plus en détail parce quils ont les mots. Slick Sleeve signifiait « pas de patch de combat » mais aussi pas de marques de hachage de service, donc vertes ou inexpérimentées.

Maintenant, ils diraient :

FNG – « Putain de nouveau type (ou fille) ». Un des nombreux termes utilisés pour décrire une nouvelle arrivée dans une unité.

ou

Pogue – «Pogue est un argot militaire péjoratif américain pour le non-combat, létat-major et autres arrière- échelon ou unités de soutien. « Pogue » sapplique fréquemment à ceux qui nont pas à subir le risque et le stress du combat comme le fait linfanterie. « 

ou

Boot – Personne inexpérimentée

voir aussi

broke-dick – Un soldat avec une condition médicale qui entraverait la capacité du soldat à effectuer certaines tâches; sinon, un équipement qui nest pas opérationnel.

Là était un SGT avec qui jai interagi en ligne en Irak qui a utilisé le titre «Bob on the Fob» et il a adapté de nouveaux termes géniaux. Comme le FOBBIT et TOCroach, qui est devenu populaire, et jai entendu FOBBIT récemment, donc je sais quil est resté.

Et cest comme ça que ça se passe, je pense, de nouveaux termes sont vulgarisés dans les médias, se répandent, puis une nouvelle génération arrive et invente de nouvelles phrases et ainsi de suite. certains durent, mais vous nentendez pas beaucoup de phrases vietnamiennes prononcées par les nouveaux enfants.

Je veux ajouter ma chanson préférée dIrak:

«Je jadore ce FOB »que quelquun a aimablement mis sur YouTube.

Pour conclure, tous les services ont des marques de hachage sur leurs manches et larmée utilise deux types différents: les marques de hachage de service sur le bras gauche et les marques de hachage de déploiement sur le bras droit. Ils portent luniforme bleu maintenant et ils seront sur les « roses et verts » à leur retour.

Les vétérans des déploiements n’ont pas de manches lisses maintenant et ne le feront plus à l’avenir.

C’était très difficile à appliquer «Manche lisse» à lACU de larmée car comme nous le savons tous, il y avait un gros patch de velcro dessus et une poche sur le bras, donc il nétait jamais lisse à aucun moment, il collait à tout.

Réponse

Cela sapplique toujours. (EDIT: Mais peut-être pas de la même manière quavant? Jai rejoint longtemps après la date d’usure des EDR par l’armée)

Personnellement, je l’ai rarement entendu, les rares fois où je l’ai fait, il s’agit généralement de l’insigne des manches d’épaule – ancien service en temps de guerre (SSI-FWTS ) écusson porté sur la manche droite du bras, ou simplement connu sous le nom de «Patch de déploiement».

EDIT: La dernière fois que je lai entendu dans une conversation, un de mes amis a évoqué un SFC dans ce dernier « s uniforme de combat « [Sergent de première classe] Wright est une manche lisse? »

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *