Je me demandais comment dire ' petite étoile ' en latin? Trouvé ' parva stella ' de la traduction latine de Twinkle, Twinkle, Little Star et ' stellula ' de Google translate. Vous recherchez d’autres traductions plus précises, merci


Meilleure réponse

Les deux «parva stella» et «stellula» sont du bon latin pour «Little Star» dans une comptine. Lors de la traduction de poèmes ou, surtout, de paroles de chansons, tous les traducteurs doivent trouver un équilibre délicat entre le sens et le son: il faut préserver le rythme et communiquer correctement. La meilleure version de cette comptine que jai trouvée, sur le site Web In Medias Res, a «stellula»:

Mica mica stellula

Miror quid sis natura

Supra mundum alte stas

Nitens sicut adamas

Mica mica stellula

Miror quae sis natura.

Recherche de stellula sest avérée être plus intéressant que ce à quoi je mattendais, du moins pour moi! On ne le trouve dans aucun texte classique jusquà une lettre tardive de saint Jérôme en 404 CE, où il signifie la marque astérisque quil met dans sa traduction de la Bible quand il doute que ce soient les mots originaux – une «interpolation». Oui, c’est ce qu’est un astérisque, une petite étoile! Et jai donc vérifié dans un dictionnaire grec ancien loriginal «astérisque» et, bien sûr, cela signifie également «petite étoile», jamais fait référence à la chose scintillante dans le ciel, et a également été principalement utilisé pour la marque détoile par écrit. Mais son utilisation la plus ancienne est celle de Théophraste, élève dAristote et grand botaniste, pour un type de marguerite bleue, Aster Atticus – oui cest pourquoi la fleur daster est soi-disant, elle ressemble à une étoile.

Cependant , Je ne pense pas que lauthenticité ancienne compte trop lorsque lon essaie de produire du latin mélodique à lépoque moderne. Comme je lai dit, le son est important, et la «stellule» à trois syllabes fonctionne mieux dans la rime que «parva stella» à quatre syllabes.

Réponse

Ubi est nemo alter.

Cest peut-être une traduction vague, mais après 3 ans de latin avancé et un quart de latin de niveau universitaire, je me sens qualifié pour répondre à cette question.

Il y a un autre mot qui remplacer nemo et modifier, mais je ne suis pas tout à fait sûr que ce serait correct. Cest alterque, donc si quelquun voit une faille dans ma grammaire, corrigez-moi sil vous plaît! Je ne parle pas couramment la langue.

Et oui, cest nemo. Fait peu connu, nemo en latin signifie aucun, ou personne. Quelquun a vu le film Mr. Nobody? Son nom était Nemo.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *