Meilleure réponse
Cela dépend de la personne à qui vous parlez et du pays dans lequel vous vous trouvez.
Au Royaume-Uni , le terme soja nest pas souvent utilisé. Cela dépend du contexte mais Soya se réfère souvent à la sauce comme opposée à la fève. «Veuillez passer le soja». Lorsque le soja est utilisé, il se réfère à la farine de soja.
En Allemagne , vous utiliseriez Soja pour désigner la sauce uniquement. Pour le haricot, vous diriez Sojabohne. Le soja nexiste pas.
En japonais , seul le soja est utilisé (et en entier – la sauce soja). Cest parce que le soja a une écriture et un son très différents. La sauce soja est 醤 油 Shōyu. Le soja est 大豆 Daizu.
Aucun des deux termes nest utilisé en mandarin (chinois) car la sauce de soja est Jiàngyóu et le soja est Huángdòu.
Dans certaines parties du USA , cependant, jai entendu des gens utiliser le terme de manière interchangeable. Mais il était remarquable que lorsque jétais dans lIllinois (le plus grand État producteur de soja des États-Unis), le soja signifiait haricot et le soja signifiait sauce.
Réponse
Oui. Pendant les années 1920 à 1950 , la plupart des entreprises de recherche et commerciales aux États-Unis et au Royaume-Uni qui ont travaillé pour développer lutilisation du soja dans les produits industriels et destinés à lalimentation humaine et animale ont déposé le soja dans le nom de leur société ainsi que dans leurs produits, à savoir Central Soya, Agra Soya, Promini Soya , Fearn Soya, farine de soja Durkee et morceaux de soja, concentré de soja Glidden et isolat de soja, farine de soja Ralston, etc.
La culture et les produits transformés devenant plus courants aux États-Unis et au Royaume-Uni, le soja a été généralisé et abrégé en soja lorsquil fait référence à la plante, aux haricots et aux produits pour éviter la confusion et les restrictions légales associées à la recherche, aux noms commerciaux et aux marques protégés par copyright.