Meilleure réponse
En quelque sorte.
Pour ceux qui ne maîtrisent pas les termes grammaticaux, lordre des mots le plus courant dans le monde est Sujet-Objet-Verbe (SOV), que près de la moitié des langues du monde utilisent. Cela signifie que la chose qui exécute laction (le sujet ) passe en premier, puis la chose à laquelle laction est effectuée (le objet ), et enfin laction elle-même (le verbe). Dans les langues SOV, vous dites des choses comme «Je mange de la nourriture» ou «Il frappe la balle».
Le deuxième ordre des mots le plus courant est Sujet-Verbe-Objet (SVO), qui est le mot anglais ordre: la chose qui fait laction, puis laction, puis la chose qui fait laction, le fait. Les langues avec SVO disent «Je mange de la nourriture» et «Il donne un coup de pied dans la balle».
Environ 70 à 90\% des langues du monde utilisent SOV ou SVO. Le troisième ordre de mots le plus courant est VSO, où vous dites «Mange je mange» et «Frappe le ballon»; si vous ajoutez ce troisième ordre, les trois autres ordres de mots (VOS, OVS, OSV) représentent moins de 5\%.
Les mots sont classés par ordre décroissant de popularité. Il existe certaines langues OSV, mais cest moins de 0,5\%. Image de Wikipedia .
Il y a un schéma ici: dans les trois ordres les plus courants, qui couvrent au total 95\% de toutes les langues, le sujet vient avant lobjet. Lagissant vient avant le receveur, en dautres termes.
Ce nest pas aléatoire. Dans une étude ( Langus & Nespor, 2010 ), les participants ont été invités à décrire des vignettes simples (par exemple une fille attrapant un poisson) en seulement des gestes. Les participants étaient italien (qui utilise lordre SVO) et turc (SOV), et ne connaissaient aucune langue signée.
Pour les vignettes simples, les résultats ont montré une préférence extrême pour lordre SOV, à la fois en italien et les participants turcs. Cela signifie quun peu moins de 80\% du groupe italien et 90\% du groupe turc ont «signé» la phrase «La fille attrape le poisson» en signant dabord «fille», puis «pêcher» et enfin «attraper».
Image de Langus & Nespor (2010) .
Des résultats similaires ont été trouvés dans une autre étude ( Goldin-Meadow et al., 2008 ), où les locuteurs de langlais, du chinois et de lespagnol (tous SVO ) et le turc (SOV) ont participé au même type dexpérience de signature de vignettes.
Une fois de plus, les résultats ont montré que lors de la signature, lordre SOV était utilisé dans presque tous les cas:
Comparaison entre lutilisation de SOV lorsque les vignettes étaient décrites en parole (premier graphique) et en gestes (deuxième graphique). Image de Goldin-Meadow et al. (2008) .
Mais quen est-il des phrases complexes ? Cest ce que Langus & Nespor ont testé dans la deuxième partie de létude. Ils ont utilisé les vignettes de la première expérience et les ont placées dans des bulles, donnant des phrases comme « Lhomme dit à la fille [que le garçon jette le poisson]. »
Dans des phrases comme celles-ci, en anglais (SVO ) aime garder le bit entre crochets en dernier dans la phrase. Nous disons « jai dit [quil était ici] », pas « je [quil était ici] dit ».
Litalien, SVO, fonctionne de la même manière: le bit entre crochets suit le principal clause. Le turc, en tant que langue SOV, formulerait normalement les choses différemment, du genre «Lhomme à la fille [que le garçon jette le poisson] raconte».
Cest précisément ce qui sest passé lorsque les participants ont parlé leurs langues maternelles pendant létude: les Italiens ont dit «jai dit [quil était ici]», et les Turcs ont dit «jai [quil était ici] dit».
Le bit entre crochets sappelle le clause subordonnée , et lautre partie hors crochets est la clause principale . En termes techniques, litalien et langlais parlés préfèrent placer la clause subordonnée après la clause principale, tandis que le turc place la clause subordonnée avant le verbe.
- Ordre italien ( clause principale , [clause subordonnée] ):
- Jai dit [quil était ici]
- Ordre turc ( objet de la clause principale , [clause subordonnée] , verbe de la clause principale ):
- I [quil était ici] a dit
Retour aux simples vignettes pendant un moment. Lorsquils font des gestes, les locuteurs de langlais, de lespagnol, de litalien, du turc et du chinois expriment des phrases simples avec lordre sujet-objet-verbe: «La fille le poisson attrape». Cet ordre est celui utilisé par les Turcs.
On sattend alors à ce que, dans des phrases complexes comme «Lhomme dit à la fille [que le garçon jette le poisson]», les participants à létude seraient plus susceptibles de continuer à utiliser lordre SOV. Vous vous attendriez à ce quils signent des choses comme «Lhomme à la fille [que le garçon jette le poisson] raconte».
Et vous vous trompez!
[Cette deuxième expérience] montre que les scénarios gestuels des participants turcophones avaient beaucoup plus de «clause subordonnée suivant la clause principale» que leurs descriptions verbales de scénarios complexes. Les différences entre les mêmes constructions de «clause principale suivant la clause subordonnée» dans les descriptions gestuelles et verbales des participants italiens nont pas atteint leur signification.
En dautres termes, SOV est utilisé dans des phrases simples, mais SVO dans des phrases plus complexes . Les expériences de gestes montrent que les structures de base utilisées pour décrire les choses sont le plus souvent lune de ces deux, indiquant peut-être une préférence humaine pour ces types de structures.
Mais… pourquoi ?
Cest là que nous nous heurtons à un problème connu sous le nom de . Il existe de nombreuses hypothèses sur les raisons pour lesquelles certaines caractéristiques grammaticales sont si communes, voire universelles; le problème est quil existe de nombreuses hypothèses, et aucune na encore été prouvée de manière concluante. Au lieu de les parcourir tous, en voici deux principaux.
Premièrement, ce phénomène se produit indépendamment de la capacité linguistique. Dans cette vue, la préférence pour les ordres sujet-avant-objet est due à un biais pour remarquer lacteur avant le récepteur.
La seconde est que certains éléments de grammaire sont intégrés à lesprit humain. Un chien ne peut pas apprendre lespagnol, même si vous essayez de lenseigner. La raison en est, selon cette hypothèse, que l’esprit du chien n’a pas la capacité innée du langage des humains. Nos cerveaux préfèrent les structures sujet avant objet.
Merci de lavoir demandé!
Réponse
Dabord pour les personnes qui lisent cette réflexion: de quoi parlons-nous? SOV / SVO / ou toute combinaison de ces trois lettres fait référence à lordre des mots pour Sujet, Objet et Verbe. Langlais utilise Sujet-Verbe-Objet (SVO) dans une phrase comme « Elle le trompe ». Ce nest pas le seul, environ 42\% des langues utilisent cet ordre. 45\% utilisent Sujet-Objet-Verbe (comme le japonais; « Elle lui trucs » ). Comme le dit la question, la majorité utilise SOV ou SVO.
Y a-t-il une explication basée sur les neurosciences à cela? Il ny a pas, en tant que nourrissons, nous sommes prêts à apprendre la langue, quelle que soit sa forme ou sa forme. La langue sapprend en écoutant, en écoutant et en écoutant. Au fur et à mesure que les nourrissons apprennent leur (s) langue (s) maternelle (s), ils sentendent de mieux en mieux pour entendre les différences subtiles entre les tons et les mots de ces langues, et en même temps, ils deviennent de moins en moins bons pour faire de même pour dautres langues.
Envie de réfléchir à quelque chose? Que diriez-vous de cette citation:
Les adjectifs en anglais doivent être dans cet ordre: opinion-taille-âge-forme-couleur-origine-matière-objet Noun. Vous pouvez donc avoir un joli petit vieux couteau à tailler rectangulaire en métal vert français. Mais si vous dérangez le moins possible cet ordre des mots, vous avez lair dun maniaque. C’est une chose étrange que tous les anglophones utilisent cette liste, mais presque aucun d’entre nous n’a pu l’écrire. Puisque la taille précède la couleur, les grands dragons verts ne peuvent pas exister, mais les grands dragons verts font laffaire.
Une partie du processus dapprentissage consiste à déterminer des règles statistiques, ce qui nest pas aussi terrible quil y paraît. Cest juste une propriété de la langue, comme la distribution de fréquence des syllabes ou la liste dadjectifs ci-dessus. Certaines syllabes vont plus souvent ensemble, dautres non. Cela vous donne cette idée d ’« entendre quand un mot se termine », car la dernière syllabe du mot précédent et la première syllabe du suivant ne se produisent tout simplement pas souvent dans un mot, mais se produisent souvent entre les mots. De même, les adjectifs ont un certain ordre pour eux, vous entendez cet ordre si souvent, il sonne juste mal sil est différent.
En tant que néerlandais (et parlant couramment langlais), jai toujours eu des problèmes avec le français parce que je ne connaissais pas ces règles. Quand quelquun parlait français, cela ressemblait à une longue chaîne de mots, alors que lallemand avait encore des pauses reconnaissables entre les mots.
Il y a aussi laccentuation de la structure des syllabes, limportance du stress est montrée dans le premier Harry Potter livre / film. Et si lon est suffisamment exposé à une langue, plus le bébé devient meilleur pour extraire ces modèles dans une langue.
Chaque langue a sa propre chose, mais il y a des catégories ou des familles plus grandes auxquelles les langues appartiennent aussi. Par exemple, langlais est une langue dont le stress est rythmé. Cela signifie que le temps entre chaque syllabe accentuée est assez égal. La phrase « viens prendre le thé » en est un bon exemple. Une fois parlé, vous pouvez clairement entendre la partie « viens » et la partie « thé » , ces sont importants. La partie «pour» est moins claire et souvent précipitée pour garder le rythme entre les syllabes accentuées. Quand on lentend, la phrase ressemble plus à « Comfr tea ».
Le français ou litalien en revanche sont chronométrés par syllabe, où chaque syllabe prend le même temps. Et le japonais ou le slovaque sont chronométrés en mora (une mora est une unité qui prend au moins une syllabe mais peut en contenir plus, cest difficile à expliquer en anglais).
Les langues dune même famille suivent souvent des règles similaires, comme lordre des mots. Cela facilite lapprentissage des langues au sein dune même famille et plus difficile lapprentissage des langues dune famille différente. Donc, pour un néerlandais natif, lallemand ou langlais est plus facile à apprendre que le japonais.
Les enfants apprennent les règles de grammaire ainsi que le reste de la langue en fonction de la compréhension de la langue et des règles utilisées. Ils extraient des règles et essaient de les appliquer, cest pourquoi ils font souvent des erreurs avec des mots irréguliers qui ne suivent pas les règles.
Le fait que de nombreuses langues utilisent cette structure reflète davantage lévolution du langage que notre cerveau ( bien quil y ait probablement une bonne raison à une telle structure en termes dévolution linguistique). Nous pouvons et avons appris très bien différentes règles, il y a des langues parlées couramment qui sont complètement différentes et qui fonctionnent toujours. Les cerveaux sont assez adaptables, ils prennent en charge la langue en général, les mots et les règles pour utiliser la langue sont quelque chose que nous apprenons après notre naissance.