Meilleure réponse
En effet, en portugais et en anglais, loiseau a été nommé daprès les pays.
PORTUGAIS On lappelle «pérou» en portugais car on croyait au Portugal au XVIe siècle que loiseau venait dAmérique du Sud («Pérou» à le temps se référait à une zone beaucoup plus grande du continent).
ANGLAIS Cela sappelle « turkey » en anglais soit parce quil était similaire à pintades importées de Constantinople ou parce quelles ont été importées en Angleterre par des marchands turcs (ou moyen-orientaux). Quoi quil en soit, loiseau est devenu connu sous le nom d «oiseau de dinde», qui sest ensuite développé simplement en «dinde».
FRANÇAIS Le français pour la dinde est «dinde», qui dérive de «dInde», qui signifie «dInde» en français, car à lépoque où il a été introduit en Europe, lInde et lAmérique étaient considérées comme le même continent.
Alors voilà – trois langues différentes où loiseau «turkey» porte le nom dun pays, et assez drôle, tous sont un pays différent doù loiseau ne vient pas .
Modifier – Il savère que ces trois sont juste la pointe de liceberg lorsquil sagit de nommer les dindes à partir de leur lieu dorigine perçu (le plus souvent à tort). Wikipedia a une page complète les énumérant. Je vous suggère de lui jeter un œil, c’est assez intéressant. – Liste des noms des dindes – Wikipédia
Réponse
Eh bien, tout a commencé avec cet oiseau:
Cest une pintade et il est endémique en Afrique. Mais ce nest pas une dinde – vous pouvez dire, et quest-ce que cet oiseau a à voir avec la Turquie ou le Pérou, vous pouvez demander. Eh bien, je vais y arriver.
Grâce au commerce le long de la côte de lAfrique de lEst, cet oiseau sest retrouvé en Inde et de là, il est arrivé en Turquie, cest pourquoi les Turcs appellent cet oiseau hindi, ou Inde. Les Turcs ont donc donné à loiseau le nom de lendroit doù ils pensaient que loiseau provenait, de lInde et de lEmpire otoman (Turquie), ils lont exporté vers lEurope, mais pour les Anglais, cet oiseau arrivait de Turquie alors ils lont simplement appelé Turquie dur les Français ont continué à lappeler lInde (dInde).
Maintenant, quand les Espagnols sont arrivés aux Amériques, ils ont cru arriver en Inde et ils y ont trouvé cet oiseau:
Qui est une vraie dinde (un oiseau endémique dAmérique du Nord) mais les Espagnols lappelaient pavo parce quils pensaient que cétait cet oiseau dont ils avaient entendu parler en Inde :
mais cest un paon appelé pavo real ou pavon real en espagnol moderne et très différent de loiseau lespagnol trouvé en amérique du nord parce quil savère que lAmérique et lInde nétaient même pas sur le même continent et étaient en fait assez éloignées lune de lautre, allez comprendre.
Quoi quil en soit, au moment où les Espagnols étaient brin ging les premiers oiseaux des «Indes» (en fait dAmérique du Nord) en Europe, ils les appelaient pavo mais le nom ne restait pas fidèle aux Portugais parce que les Portugais revenaient de leurs premiers voyages en Inde, la vraie Inde, alors ils savaient que loiseau dAmérique nétait pas le même que le «paon» (en portugais «pavão») quils avaient vu en Inde alors ils ont nommé ce nouvel oiseau avec lendroit doù ils pensaient quil provenait. Apparemment, ils pensaient que les Espagnols l’apportaient d’Amérique du Sud à l’époque Vice-royauté du Pérou était le nom non seulement du Pérou actuel mais aussi de ce qui est aujourdhui Équateur, Bolivie et certaines parties de lArgentine, du Chili et de la Colombie.
Donc, oui, la dinde en portugais est pérou parce que les portugais pensaient que loiseau venait du Pérou (pays) et la dinde est la dinde en anglais parce que langlais pensaient que loiseau (pas le même oiseau, celui qui sappelle maintenant la pintade) venait de Turquie et plus tard, ils ont également nommé lautre oiseau de la dinde dAmérique du Nord, car ils pensaient que cétait le même oiseau ou du moins similaire. Donc 3 oiseaux différents et de nombreuses erreurs concernant les origines des oiseaux et les idées fausses géographiques (penser que lAmérique était lInde) conduisent à toute cette confusion.
Mais ce nest pas une erreur isolée. Vous connaissez cet animal?
Cest un cochon dInde en anglais mais en portugais, ils sappellent Porquinhos da Indía, ce qui signifie « petit porcs dInde »mais comme vous lavez peut-être deviné, ces animaux ne sont pas endémiques de Guinée ou dInde mais viennent en fait, vous lavez deviné, du Pérou !!!