Pourquoi le mot «chalant» nest-il pas un mot normal à utiliser étant donné que nous utilisons «nonchalant» si nonchalamment?

Meilleure réponse

Hé, Rose.

Merci pour votre demande. Alors, regardons-le de plus près.

Pourquoi le mot «chalant» nest-il pas un mot normal à utiliser étant donné que nous utilisons «nonchalant» si nonchalamment? (Ma vérification orthographique na pas choisi «chalant» comme un mot dans son dictionnaire)

Rose, tu es un ange, tu as stimulé ma curiosité. Je ne savais pas. Puis jai commencé à le chercher, mais je nai trouvé que des références à nonchalant. être le mot du jour.

Juste au moment où jétais sur le point dabandonner, jai touché à la saleté. Wikipédia avait la réponse, bien présentée et expliquée.

Je pense que nous étions trop paresseux ou idiot pour penser quil peut y avoir un tel mot. Seriez-vous surpris si je vous disais que je devais lajouter au dictionnaire?

En tout cas, voici comment Wikipédia nous a aidés out.

Chalant

Notionnel opposé à nonchalant , comme sil avait été formé en anglais avec le préfixe non .

Adjectif [ edit ]

Chalant ( comparatif plus chalant, superlatif le plus chalant)

Donc, il existe un tel mot, après tout.

Par contre jai trouvé cette entrée ailleurs: il ny a pas de «chalant», juste «nonchalant». Seule la forme négative du mot a trouvé sa place en anglais. Comme lexplique lOxford English Dictionary, «nonchalant» a été emprunté au français quelque temps avant 1734.

Et

Grammarphobia dit ce qui suit à ce sujet:

Est-ce que «chalant» est le contraire de «nonchalant»?

10 DÉCEMBRE 2010

Q: Jentends «nonchalant» utilisé tout le temps pour signifier indifférent, mais je nentends jamais «chalant »Utilisé pour signifier concerné. Existe-t-il un tel mot en anglais?

R: Non, il ny a pas de «chalant», juste «nonchalant». Seule la forme négative du mot a trouvé sa place en anglais.

Comme lexplique le Oxford English Dictionary , «nonchalant» a été emprunté à Français quelque temps avant 1734.

Il est défini comme signifiant «calme et décontracté; manque (délibérément) denthousiasme ou dintérêt; indifférent, indifférent. »

En français, nonchalant est le participe présent du verbe nonchaloir (la forme précédente était nonchaler ), signifiant négliger ou mépriser.

Ses racines sont le préfixe négatif non et le verbe chaloir (plus tôt chaler ), ce qui signifie intéresser ou être important.

Ces verbes français sont issus du verbe latin classique calere , qui l OED définit comme «être chaleureux, être excité par le zèle ou la colère, être actif».

Mais même si nous ne le faisons pas Jai «chalant», nous avions autrefois un adjectif dérivé de ce verbe latin: «calent».

Ce nest plus utilisé, mais dans les années 1600 et 1700, cela signifiait chaud ou chaud.

Nous avons déjà écrit sur le blog des mots comme «  disgr untled »et« impénétrable »qui semblent navoir que des formes négatives.

La troisième édition du livre de grammaire et dutilisation de Pat Malheur à moi comprend une section sur des mots comme ceux-ci. Nous citerons le passage:

«Certains mots sont des sourpus. Ils sont négatifs de part en part et n’ont pas d’équivalent positif. Je pense à des mots comme négligé, inepte, mécontent et grossier . Nous pourrions plaisanter sur le fait davoir lair kempt ou dêtre couth, mais en fait les négatifs nont pas de formes opposées – ce sont soit des raretés obsolètes, soit des inventions fantaisistes.

« Dautres négatifs avec inexistants ou obscurs les nombres opposés incluent démystifier, décevant, déconcertant, inconsolable, échevelé, consterné, immaculé, impeccable, par inadvertance, incapable, penchant, incognito, incommunicado, incorrigible, infatigable, inévitable, indomptable, insipide , abus de langage, erreur, nonchalant, sans engagement, indéfinissable, sans pareil, sans complication, sans prétention, à linsu, sans gêne et peu maniable .

«Certains mots similaires sans versions opposées peuvent sembler négatifs, mais ils ne le sont pas. Leurs préfixes négatifs ( im et dans ) accentuent ou sintensifient à la place.En fait, intensifier et à la place font partie de ces mots, tout comme assurer, impromptu, inscrire et inflammable . »

Daccord, ma chère, là tu las. Que ce soit un mot ou non, cela dépend de vous. Allez en ville, amusez-vous avec ça.

Jai décidé que ce soit un mot ou non. Ce sera un joli petit point de discussion lorsque je retrouverai mes amis parmi ceux-ci jours.

Cordialement,

Au revoir.

Réponse

Bien sûr que oui.

Ain  » Ça peut vouloir dire « nest pas » comme dans « Ce nest pas ma faute si elle ne sait pas comment plaire à son homme ». (Formellement contracté comme « isn » t « )

Ain » t can mean « are not » as in « Ils naimeront pas la façon dont il chante, mais ils » vont devoir sen occuper.  » (Formellement contracté comme « aren » t « )

Ain » t peut signifier « je ne suis pas » comme dans « Je ne vous dis pas comment les élever filles, mais si vous continuez » comme vous « re goin », au moins un des « em » va finir sur un poteau au moment où elle « aura 16 ans » (pas déquivalent exact dans les contractions formelles – léquivalent approximatif est « je » ne suis pas « )

Et, même si je ninclurais pas la plupart des mots saisis ci-dessus dans un article scientifique ou un e-mail professionnel, ce sont tous des mots. Et ils ont tous leur place en anglais.

Je dois établir des relations assez rapidement avec les personnes avec lesquelles je travaille. Utiliser les mots et la syntaxe ci-dessus mest parfois extrêmement précieux. Vous voyez, je travaille dans un programme de réadaptation pour traumatisme crânien dans lest du Kentucky. La majorité de mes clients proviennent de familles de la classe ouvrière et communautés. Des endroits où «Ain» t nest pas «un mot» ne vous fera probablement pas mieux quun ricanement dédaigneux, et aussi mauvais quun coup de poing dans la bouche, selon le contexte et le mode de diffusion.

Jai utilisé être un peu arrogant à propos dEngli sh grammaire et usage. Quora ma vraiment aidé. Après avoir lu plusieurs réponses (que je ne trouve pas pour le moment) sur la flexibilité de la langue et l’évolution de l’anglais en particulier, je me suis rendu compte que j’étais inutilement rigide. Et en lisant d’excellentes réponses de gens intelligents du monde entier, je suis arrivé à mieux comprendre que lusage peut aussi dépendre des normes et attentes culturelles. Je suis reconnaissant pour ces réalisations parce que jen avais marre de penser que mes camarades des Appalaches avaient désespérément et perpétuellement tort quand il sagissait de leur manière de parler. Je pense plutôt (à juste titre) qu’elles sont simplement différentes.

Mon conseil, si jamais vous rencontrez à nouveau votre professeur de cinquième année, est de lui dire de se calmer. Contourner les règles de temps en temps est « Je vais pas la tuer.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *