Pourquoi un traducteur nest-il pas un traducteur mais un convertisseur pas un convertisseur?


Meilleure réponse

Voici quelques spéculations sur un non-linquist.

Je pense quil est influencé par lhistoire des mots comme le dit Gabriel Olsen, mais je pense aussi quil existe un modèle basé sur le contexte et lusage.

Deux facteurs dinfluence:

  1. Formalité – être membre dune classe désignée, ou avoir un rôle ou une fonction reconnu
  2. Être une personne, plutôt quune chose / un objet.

La formalité augmente la probabilité de -ou suffixe comme le fait la personnalité. Lexpression dune action situationnelle ou contingente augmente la probabilité du suffixe -er.

Exemples de ce modèle proposé:

  • Régulateur de tension: a une fonction bien définie, associée à la personne (une sorte de fonction formelle). Un régulateur était à un moment donné une personne qui respectait lordre, comme un policier.
  • Convertisseur de tension: mais lié à un objet généralement associé à des machines (un objet)
  • Traducteur: une personne qui a un rôle à traduire
  • Traducteur: comme dans , le traducteur du poème: un usage moins courant.
  • Résistance – dans lélectronique – identique au régulateur de tension.
  • Résister – une personne qui résiste, mais ce n’est pas son rôle formel, juste quelque chose qu’elle fait dans certaines circonstances
  • Législateur: une personne qui légifère (un rôle formel)
  • Législateur: introuvable en anglais, ce qui implique que la législation est une fonction formelle.
  • Objecteur: quelquun qui héberge un objection formelle
  • Objecteur: introuvable en anglais. sauf en tant que faute dorthographe ou usage informel
  • Contre: quelquun qui exprime un désaccord informel
  • Voyageur: quelquun qui voyage, parfois
  • Consommateur: introuvable en anglais. Personne a un rôle formel «consommer»
  • Consommateur: une personne qui consomme, parfois, mais ce n’est pas tout ce qu’elle fait

Jaimerais savoir si le modèle résiste, en fonction de ce contexte dutilisation, à une enquête approfondie.

Réponse

Un traducteur est un convertisseur de langue qui convertit lécrit un mot forme une langue à une autre. Un traducteur a besoin dun diplôme détudes (ancien baccalauréat) pour travailler en tant que traducteur. Et la condition la plus importante est quil doit maîtriser langlais et au moins une autre langue dans laquelle il souhaite travailler en tant que traducteur.

Que fait un traducteur?

1. Convertissez une langue en langue cible.

2. Doit parler couramment deux langues.

3. Fournissez du travail sur le temps imparti.

4. Fournir une traduction de qualité au client.

Un traducteur veut communiquer avec le client et comprendre quil a besoin dune traduction. Le but dun traducteur est de permettre aux gens de lire la traduction comme sil sagissait de loriginal. traducteur traduit la phrase dans le même flux que loriginal. Un traducteur doit traduire dans sa langue maternelle. La plupart du temps, tout le travail de traduction est effectué sur un ordinateur par un traducteur et un traducteur peut relire les documents ou réviser les documents avant de devenir définitifs.

La plupart des traducteurs sont des pigistes et ils aiment travailler à domicile. Donc, si vous recherchez un traducteur agréé pour une traduction de documents personnels et documents commerciaux alors vous devriez opter pour le meilleur fournisseur de services de traduction qui possède une équipe de traducteurs certifiés dune grande expérience.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *