Meilleure réponse
Je ne sais pas quand exactement, mais cela semble être l’évolution naturelle du mot. Voici ce que Merriam-Webster a à dire: –
« Lorigine de noix de coco semble que cela devrait être assez simple. Le fruit sphérique avec une épaisse enveloppe de coco à lextérieur et un liquide comestible sucré et de la viande à lintérieur provient du cocotier, également connu sous le nom de coco . La noix de coco est la noix dune noix de coco, bien que nut utilise ici le sens plus lâche du terme, car botaniquement il est considéré comme un drupe . Coco est dérivé de mots espagnols et portugais qui signifient «épouvantail», «grimace» ou «noix de coco».
Considérez (lhistoire de la) noix de coco.
Bien que la noix de coco ne soit en aucun cas liée à la fève de cacao, nous voyons lorthographe noix de coco (ou cacao-noix ) dans des références occasionnelles du passé. Vous pouvez trouver Cocoanut Avenue, par exemple, à Sarasota, en Floride. Le premier long métrage mettant en vedette les Marx Brothers, sorti en 1929 et basé sur une comédie musicale de George S. Kaufman, sappelait The Cocoanuts – cétait situé dans un complexe appelé lHôtel de Cocoanut en Floride. Cocoanut Grove était le titre dun film de 1938 mettant en vedette Fred MacMurray, ainsi que le nom dune boîte de nuit de Boston qui a été le théâtre dun incendie meurtrier notoire en 1942. Et il y a des exemples utilisant lorthographe de la littérature aussi:
La rafale de vent a frappé larbre pandanus au-dessus de sa tête et a déchiré les paumes au-delà, jetant une demi-douzaine de mûres noix de coco avec de forts bruits sourds au sol. – Jack London, «The House of Mapuhi», South Sea Tales , 1911
Lorthographe noix de coco est rarement utilisée dans les textes contemporains, le passage à noix de coco provoqué peut-être par un besoin de distinguer le mot dun produit végétal entièrement différent , la noix de cacao. Noix de cacao est le nom obsolète de la noix de cacao, qui elle-même nest pas techniquement une noix; cest plutôt la graine du cacaoyer. Le cacao est la graine utilisée dans la fabrication du cacao; son nom dérive en espagnol du nahuatl cacahuatl .
Il est généralement assez facile de juger à partir du contexte si un texte qui comprend noix de coco ou cacao-noix fait référence au fruit du palmier ou à la graine de la plante de cacao. Mais lutilisation de jeux de mots tels que «Coco-Nut» dans les noms de marque peut conduire à une ambiguïté quant à savoir si un produit contient de la noix de coco, du chocolat, des noix ou une combinaison des trois.
Comment le A est sorti de Coco
Réponse
Cest compliqué…
Coco est dérivé de mots espagnols et portugais pour un visage souriant ou grimaçant – une référence à la ressemblance des trois dépressions à la base de la noix de coco avec des traits de singe ou humains:
En anglais, lutilisation dargot du mot «coco» pour désigner la tête date de 1834
Le mot précédent pour larbre était la forme latinisée cocus (palmier) qui était parfois rendue en anglais par cocos:
Le cocotier (Cocos nucifera, ci-dessus) fait partie de la famille des palmiers et est la seule espèce vivante connue du genre Cocos. Le terme «noix de coco» peut désigner le palmier entier, la graine ou le fruit, ce qui, pour vous embrouiller davantage, est en fait une drupe et non une noix.
Le cacaoyer (Theobroma cacao, ci-dessous ) dautre part, est un petit arbre à feuilles persistantes originaire de la forêt tropicale humide américaine. Le nom vient du cacao espagnol du XVIe siècle (fève de cacao), une adaptation de Nahuatl (Aztecan) cacaua, ou cacahuatl (haricot du cacaoyer) et se référait à lorigine uniquement aux graines (ou gousses) elles-mêmes:
En 1657, la première maison « chocolatée » dAngleterre (de Nahuatl choco-atl chocolat avec de leau) a attiré les Londoniens avec la promesse dune «excellente boisson de lInde occidentale». Cétait une marchandise chère, et les chocolateries facturaient souvent des frais dentrée ainsi que pour le produit.
Dans un café, boire de la jocolatte, très bon (Pepys, « Diary », 24 novembre , 1664)
Dans la célèbre gravure satirique de Hogarth The Rakes Progress, la séquence de jeu se déroule dans la maison de chocolat de White.
La confusion du cacao (ou cacuaua, ou jocolette) avec la noix de coco était déjà en cours en anglais au moment de la publication du dictionnaire de 1775 de Samuel Johnson. Le livre a ensuite aggravé la situation en confondant les entrées pour le cacao et le cacao, après quoi la confusion na jamais été annulée.Lorthographe antérieure de «cocoanut» est liée à ce malentendu.
Cependant, en 1830, «cacao» était devenu lorthographe habituelle pour la poudre graine de cacaoyer, qui perdait maintenant sa réputation de ratatine et devenait de plus en plus utilisée dans la cuisine et les confiseries. Vraisemblablement, le changement dorthographe est venu au fur et à mesure que le besoin de différencier les aliments devenait plus urgent (la noix de coco déchiquetée faisait également son apparition la plus précoce) .
Depuis 1800, «cacao» est lorthographe habituelle du chocolat en poudre, et le fruit séché et râpé du cocotier était «coco» en 1830. Lorthographe archaïque «cocoanut» peut encore être vue plus tard – mais au milieu du XIXe siècle, il w comme déjà un peu daffectation littéraire.