Meilleure réponse
( Sourires) La réponse rapide est « auto-propagée » nest pas utilisé comme ça en anglais et cest un erreur de traduction qui se produit en chinois et en japonais – jexpliquerai un peu plus tard.
Premièrement, lutilisation correcte (et littérale): –
« Auto-propagation »(ainsi que« propagation ») est plus généralement appliquée à des situations sur la façon dont les organismes vivants se reproduisent ou se propagent, ou comment un certain processus, doctrine ou pratique se diffuse ou se propage.
Il nest pas utilisé pour décrire une personne en particulier, ni même pour décrire sa conduite ou son comportement.
Anglophones de langue maternelle ne comprendrait pas ce que vous entendez par «Une personne qui se propage delle-même. Ils penseront probablement « Bien sûr, ce type peut évidemment se déplacer tout seul » ou même lesprit sale « Bien sûr, ce type répand évidemment son sperme tout seul . ”
Maintenant, nous arrivons à la partie juteuse: –
Le PO peut être pardonné de ne pas savoir. Si nous sommes aussi vieux que moi (57 ans), alors nous le saurons: –
« Lauto-propagation » a longtemps été un mécanisme erreur de traduction pour les expressions chinoises 自 说 自 做 ( zì shuō zì zuò : self speak, self do) et 自 話 自 為( zì huà zì wéi ) – les deux sont également mal traduits en « auto-justice » en anglais.
Ces deux expressions chinoises sont être «autonome» – mais dans le sens de propager (répandre) son importance ou sa force de caractère au sein (et espérons-le au-delà) de son propre cercle de personnes .
Cest ainsi que sest produite cette erreur de traduction «auto-propagée».
La manière anglaise la plus authentique de décrire une personne aussi désagréablement compétitive serait lidiome anglais « jeter [son] poids sur / autour . «
Merci pour lA2A.
Réponse
Que signifie le terme «auto-propagateur» lorsquil est utilisé pour décrire une personne connue également pour être désagréablement compétitive? [sic]
Cela signifie que la personne qui utilise «lauto-propagation» ne sait pas ce que cela signifie. auto-propagée | Définition de lauto-propagande en anglais par les dictionnaires dOxford
Lutilisation de ce mot est probablement un malapropisme pour «auto-propagande», qui ne signifie toujours pas «désagréablement compétitif», mais cest plus susceptible de décrire la cible de la désapprobation.