Meilleure réponse
Cest une question bien pensée.
Je commence par dire que le mot CHINGADA est la racine de nombreux autres mots qui lui sont liés, et il est principalement utilisé au Mexique. Cependant, il sest lentement répandu dans dautres pays hispanophones.
Chingada, et tous les mots qui en découlent, peuvent se référer à une chose ou une situation très bonne ou très mauvaise, selon le contexte.
CHINGADERA, qui est le mot que vous avez spécifiquement demandé, a quelques significations possibles, toutes avec une connotation négative.
- La Chingadera peut être une chose très peu de valeur ou de très mauvaise qualité. «Il ma donné un mauvais stylo pour mon anniversaire, cétait une chingadera». « Cette nouvelle montre que jai achetée est une chingadera, elle sest cassée au bout de 2 jours ».
- Chingadera, ou plutôt la petite chingaderita, est utilisée pour décrire quelque chose ou quelquun de très petit. «Les nouvelles pièces quils ont frappées sont très petites. Ce sont des chingaderitas pas plus grandes que mon petit doigt »« Frank ne mesure que 1,50 mètre. Cest vraiment une chingaderita »
- La Chingadera est utilisée pour décrire une action maléfique ou méprisable. «Mike a frappé Peter au visage sans raison. Cétait une chingadera. »« Ils ont de nouveau augmenté nos impôts. Cest une chingadera ».
Enfin, je dirais que CHINGADA, et tous les mots qui en découlent, même lorsquils sont utilisés dans un contexte positif, sont généralement considérés comme vulgaires ou de mauvais mots, et ne doivent JAMAIS être utilisés dans une conversation formelle, ils ne doivent être utilisés que dans des conversations informelles entre amis.
Réponse
Au Mexique, le verbe Chingar est à peu près le mot le plus polyvalent auquel je puisse penser, comparable peut-être à sa fin (mais pas entièrement aussi) homologue anglais, «fuck».
(De façon anecdotique, entonner ces deux mots est tout aussi satisfaisant.)
Si quelque chose de tragique se produit, vous pourriez dire «fuck!»; vous pourriez le dire aussi pour exprimer à quel point vous êtes fatigué, à quel point il est difficile de croire quune expérience a été ou à quel point il est absolument incroyable.
Quelquun que vous considérez sans valeur pourrait être qualifié d «enculé» et quelque chose de précieux pourrait être « Putain de génial ».
« Chingar » , bien quun peu plus complexe et nuancé que cela, est conceptuellement similaire.
« No me chingues » est similaire à « vous vous moquez de moi! »; s quelque chose (ou quelquun) incroyable est un « chingón » , quelque chose dultra incroyable est » chingonsísimo » (ou la femelle « chingonsísima. »)
Si vous vous trouvez avec quelque chose de sans valeur entre vos mains, dites , une chaussure avec un talon cassé, vous pourriez dire « cest une chingadera ».
Le mot est également utile quand quelquun fait quelque chose vraiment merdique pour toi. « Ce que vous avez fait est une chingadera » ou le collectif « ces (actions) sont des chingaderas. »
Sauf si ce que cette personne a fait vous a impressionné par sa génialité, auquel cas vous diriez « quelle chingonería! Vous êtes un tel chingona! »
Sil vous plaît, arrêtez de me déranger, de me harceler ou de me harceler est » deja de chingar « ou « no me estés chingando ».
Vous me tirez la jambe et dites-moi que ce nest pas le cas » no me chingues! «
Comme je suis sûr que vous pouvez limaginer, la pire insulte qui puisse sortir de votre bouche est » va baiser ta mère », Qui serait « vas y chingas a tu madre ».
Les Mexicains utilisent beaucoup dargot et une abondance de jurons destiné à être expressif plutôt quinsultant. Si vous parlez à un ami pendant quelques minutes, vous obtiendrez un paragraphe jonché de « chingar » dans toutes ses connotations colorées et variées .
Pour que les choses soient très claires, « chingar » (et de toute façon dont vous parvenez à le conjuguer) est un juron fort et insultant mot alors sil te plaît ne me lance pas avec désinvolture t autour si vous nêtes pas sûr de ce que vous faites.
Je veux dire, no me chingues.