Que signifie «Je vais vous surprendre sur le revers de la médaille»?


Meilleure réponse

Dans les années 70, il y avait une chose appelée radio CB: Citizen’s Band Radio. Cétait un moyen pour les camionneurs de se parler, en utilisant des «poignées» (pseudonymes) pour avertir de manière anonyme les camarades camionneurs des pièges à billets, des dangers de la route et de lemplacement du club de titty le plus proche. Il a engendré les films «Smokey and the Bandit I, II & III», «Convoy» et quelques autres. Voici quelques exemples de leurs mots de code:

Breaker, Breaker – Bonjour, y a-t-il quelquun là-bas?

Smokey – Police (après Smokey the Bear avec son chapeau de flic)

Quelquun a sauté mes portes – Il y a un maniaque qui roule trop vite qui vient de me dépasser.

Shaky Town – Los Angeles

Négatoire – Non

Quelle est votre poignée? – Donnez-moi votre pseudonyme

Housses de siège – De jolies dames repérées sur la route

Chaise à bascule – Cacher une voiture en lentourant de gros camions alors quils roulent tous sur la route (pour la contrebande ou protéger un ami recherché par la police)

Good Buddy – Terme daffection

10–4 / Copiez ça – Roger

10–20 – Quest-ce votre position?

Et « Flip-flop » était lexpression pour « Le voyage de retour ». Cest une partie importante de «Margaritaville» de Jimmy Buffet quand il dit: «Jai fait sauter ma volte-face.» En dautres termes, il nest pas rentré chez lui, ce qui est le but de la chanson.

Certaines de ces expressions se sont retrouvées dans largot de tous les jours – jentends encore occasionnellement un «10–4» – et «flip-flop» sest frayé un chemin dans la langue comme «le revers de la médaille»; la signification originale de «revers» vient de la façon dont les disques vinyles devaient être retournés pour entendre la musique de lautre côté.

Dune manière ou dune autre, au fil du temps, les significations se sont fusionnées.

Je soupçonne que Los Angeles est lendroit où la plupart des changements dargot ont eu lieu. De nombreuses expressions commencent là-bas – pensez à «Valley Girl» – puis sont diffusées dans le monde entier sous la forme démissions de télévision, de films et de publicités. Je sais que «je suis sûr» que des termes comme «Gucci’ont sorti», «Comme si!» et « Gag me! » proviennent de Los Angeles, car jai grandi là-bas à lépoque où ils sont devenus populaires.

Donc, « A bientôt! » signifie « A bientôt quand vous / je reviendrai! », gracieuseté de la radio CB.

Bonne piste, mon pote!

Réponse

Bonjour Kirn ,,

comment vas-tu? comment faites-vous?

Cet idiome est né des DJ radio jouant des disques vinyle 45 tours. Ce sont de petits disques avec deux faces, A et B. La face A a une chanson plus fortement promue tandis que la face B aurait une chanson moindre du même artiste ou groupe. Un DJ diffusait souvent dabord le côté A, puis le côté B. Lorsquil était sur le point de jouer le côté B, le DJ disait souvent «  Et maintenant, dun autre côté … Avec le temps, il est devenu populaire dans lidiome «  vous surprenez sur le flip côté signifiant à plus tard ou à demain .

Le revers dun enregistrement est le côté b- , ou simplement lautre côté que celui qui « joue. Les DJ de la radio ont adapté lexpression » vous attraper plus tard « en » vous surprenez sur le revers de la médaille « à la fin de leurs émissions. De là, il est passé à largot général. Donc, signifie  » voir vous plus tard « . Autrefois dans les années 70, il y avait une chose appelée radio CB: Citizens Band Radio. Cétait un moyen pour les camionneurs de se parler, en utilisant « Poignées » (pseudonymes) pour avertir de manière anonyme les collègues tr des pièges à billets, des dangers de la route et où se trouvait le club de titty le plus proche. Il a engendré les films «Smokey et le bandit I, II et III», «Convoy» et quelques autres.

Voici quelques exemples de leurs mots de code:

Breaker, Breaker – Bonjour, y a-t-il quelquun là-bas?

Smokey – Police (après Smokey lours avec son chapeau de flic)

Quelquun a fait sauter mes portes – Il y a un maniaque qui conduit trop vite cela vient de me passer.

Shaky Town – Los Angeles

Négatoire – Non

Quelle est votre poignée? – Donnez-moi votre pseudonyme

Housses de siège – De jolies dames repérées sur la route

Chaise à bascule – Cacher une voiture en lentourant de gros camions alors quils roulent tous sur la route (pour la contrebande ou protéger un ami recherché par la police)

Good Buddy – Terme daffection

10–4 / Copiez ça – Roger

10–20 – Quest-ce votre position?

Et « Flip-flop » était lexpression pour « Le voyage de retour ». Cest une partie importante de «Margaritaville» de Jimmy Buffet quand il dit: «Jai fait sauter ma volte-face.» En dautres termes, il nest pas rentré chez lui, ce qui est le but de la chanson.

Certaines de ces expressions se sont retrouvées dans largot de tous les jours – jentends encore occasionnellement un «10–4» – et «flip-flop» sest frayé un chemin dans la langue comme «le revers de la médaille»; la signification originale de «revers» vient de la façon dont les disques vinyles devaient être retournés pour entendre la musique de lautre côté.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *