Meilleure réponse
Comme d’innombrables autres réponses l’ont dit, il s’agit de «daisuki», de «dai», «big» et «suki», «like ». Cela signifie «vraiment comme», bien que cette «traduction de dictionnaire» puisse prêter à confusion car quel est le sujet en anglais devient le sujet en japonais et quel est lobjet en anglais devient le sujet en japonais, donc «X aime vraiment Y» devient « X wa, Y ga daisuki »(et bien sûr, le sujet sera sous-entendu à chaque fois quil est clair du contexte).
Ce que je » voudrais aborder, cest pourquoi vous lentendez comme « daiski », cest-à-dire pourquoi vous nentendez pas le u. Cest parce que, comme cela arrive souvent en japonais avec u et i, il est dévoré, cest-à-dire que les cordes vocales ne vibrent pas pendant quil est prononcé. En gros, il est chuchoté, et probablement une sorte de fusion avec le s. Dans les chansons, vous lentendrez généralement pas dévoyé, mais dans le discours, il sera presque sûrement dévoué, ce qui signifie que vous ne lattraperez probablement pas au milieu dun discours fort, mais peut-être en chuchotant discours que vous entendez peut-être.
Réponse
Daisuki (大好 き) signifie littéralement « grand comme » et est essentiellement la même chose que de te dire aimer quelque chose en anglais. Ce nest pas la même chose que la notion romantique damour, qui est un mot différent (愛 – ai ).
Par exemple, ce serait soyez parfaitement raisonnable de dire quelque chose comme « okonomiyaki daisuki! » qui signifie «Jadore lokonomiyaki!», une cuisine japonaise régionale. Il serait beaucoup plus amusant de dire quelque chose comme « okonomiyaki aishiteru! » ou « Jaime Okonomiyaki (romantiquement)! »
Cependant, ce serait bien den parler à un ami ou même à un amoureux daisuki , je pense que ce serait considéré comme plutôt mignon.