Quelle est la différence entre ' sensei 先生 ' et ' kyoushi 教師 '?


Meilleure réponse

«Sensei» est un terme de respect utilisé comme titre ou appendice au nom dun enseignant et dautres dignes de respect. Pour mettre les choses en perspective, 先生 (xiansheng) est le terme utilisé en Chine pour signifier «M.» de la même manière que さ ん (-san) est utilisé en japonais. Cependant, les élèves se référeront à leurs enseignants en utilisant simplement «sensei» sans toujours lattacher au nom. Bien que je sois absent du Japon depuis longtemps, il me semble que je me souviens que «sensei» a également été appliqué aux noms de famille des médecins.

«Kyoushi», bien sûr, signifie «enseignant», donc cest plus du nom dune profession. Il nest pas attaché au nom de famille du professeur.

En revanche, «kyouju» (教授), qui signifie «professeur», est à la fois une profession et un titre attaché au nom de famille dun professeur duniversité dans le de la même manière que «sensei» est utilisé.

Réponse

Réponse courte: sensei (先生) = enseignant. senpai (先輩) = membre (s) senior (s) dun groupe.

Les Japonais sont de grands utilisateurs dhonoraires et de titres dans le discours quotidien. La plupart d’entre vous savent que les Japonais associent régulièrement san (さ ん) au nom de quelquun. En remontant dans le registre, sama est souvent écrit, mais moins souvent utilisé. Et en descendant, enregistrez les diminutifs, chan (ち ゃ ん) et kun (く ん) sont communs . À moins que vous ne sachiez ce que vous faites, il est probablement préférable de vous en tenir à san lors dune conversation régulière. Lutilisation de sama (様) ou des diminutifs est moins susceptible dobtenir leffet souhaité.

Un autre titre honorifique japonais familier est sensei (先生). Le plus couramment utilisé en relation avec les enseignants, les professeurs et les médecins, il est également utilisé pour les personnes qui ont atteint un certain degré de maîtrise ou de succès dans une compétence ou un domaine. Il nest pas rare dentendre parler dun politicien appelé sensei .

Les caractères kanji pour sensei (先生) se traduit par «né avant», laissant ainsi entendre que lâge, lexpérience et la sagesse sont des caractéristiques du terme. Dans le cas des politiciens, cela est souvent déplacé à lextrême.

Les aficionados danime japonais ont souvent entendu les termes ci-dessus. Vous devez faire preuve de prudence dans leur utilisation. Lautre jour, jai entendu un non-japonais parler de quelquun comme étant dai-sensei (大 先生). Je ne suis pas sûr de ce que cette personne essayait de transmettre en se référant à quelquun comme arrière-enseignant ou grand maître, mais tout ce que cela a vraiment fait était de créer un moment embarrassant pour toutes les personnes impliquées. Sauf la personne qui a [mal] utilisé le terme.

Sensei peut être utilisé comme un nom à part lorsquil fait référence à quelquun. Un enfant aux États-Unis dirait: «M. Smith, pouvez-vous me montrer comment cela se fait?  » Un enfant au Japon laissait souvent tomber le nom de lenseignant et disait simplement: « Sensei …». Lenfant japonais appelait aussi rarement un enseignant autre que son nom- sensei . Il ne faut pas se désigner comme un sensei. Sensei est un titre honorifique et donc non applicable à soi-même.

Un autre terme souvent utilisé dans les animes et les films est senpai (先輩). Senpai est un terme qui désigne une personne de plus longue durée ou membre dun groupe. Dans les établissements scolaires, il s’agit des personnes au-dessus du groupe d’âge du locuteur; seniors, anciens, hommes de la classe supérieure. Sur les équipes sportives; ces plus vétérans. Dans une entreprise; ceux qui ont été plus longtemps dans lentreprise. La ou les personnes de durée moindre sont appelées kōhai (後輩).

On a tendance à traduire les termes senpai et kōhai en tant que mentor et protégé. Vous devez comprendre quils ne sont pas équivalents. Senpai et kōhai existent dans un cadre social / culturel souvent moins bienveillant que les termes , mentor et protégé impliquent.

Ce nest pas le lieu pour discuter des rôles sociaux de senpai et kōhai . Quil suffise de dire que pour la majorité des Japonais, les devoirs et obligations de senpai et kōhai sont pris au sérieux.

Un salut à Mike Xie 先輩 pour lA2A

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *