Meilleure réponse
Le japonais et le chinois utilisent tous deux des systèmes décriture similaires appelés 汉字 dans leurs langues respectives.汉字 En japonais sappelle Kanji, mais en chinois, il sappelle Hanzi.
1) Une différence clé entre les deux ensembles de systèmes décriture réside dans le nombre de caractères utilisés.
Les Japonais apprennent quelque 2 136 Joyo Kanji à lécole secondaire. En plus de ceux-ci, les Japonais utilisent également deux autres ensembles de leurs propres systèmes décriture appelés Hiragana et Katakana.
Dans le cas chinois, lalphabétisation fonctionnelle en le chinois écrit nécessite une connaissance dau moins trois, quatre mille caractères. (Parce que les Chinois nont pas dautre système décriture de substitution que les Japonais, quand ils oublient comment écrire un caractère, ils écrivent souvent quelque chose qui « est un homophone du caractère original.)
2) Une autre différence est que les Chinois utilisent à la fois des caractères simplifiés et des caractères traditionnels. En Chine continentale, la norme est dutiliser des caractères simplifiés qui sont réformés à partir des caractères traditionnels au milieu des années 1950. À ce jour, cependant, les gens utilisent encore lomble traditionnel des acteurs à Hong Kong et à Taiwan, tandis que les Singapouriens ont adopté les personnages simplifiés.
3) Une troisième différence entre lutilisation japonaise et chinoise des systèmes décriture est que, alors quenviron 70 pour cent des utilisations superposées de caractères partagent la même signification, il y a pas mal de caractères qui peuvent se ressembler mais véhiculent des significations très différentes. Quelques exemples sont:
汽车 signifie «trains» en japonais mais «automobiles» en chinois;娘 signifie «fille» en japonais mais «mère» en chinois;手纸 signifie «lettre» en japonais mais «papier toilette» en chinois;结构 signifie «bien et bien» en japonais mais «structure / composition» en chinois;汤 signifie «eau chaude» en japonais mais «soupe» en chinois. La liste est longue.
Un fait intéressant est que nous savons tous que les caractères chinois ont été importés par les Japonais il y a longtemps, mais peu de gens savent que les Chinois ont également « emprunté » certains des caractères à les Japonais. Quelques exemples sont 社会主义 , 共产 主义 , ou tout autre terme idéologique moderne. Il en est ainsi parce que les Japonais étaient de fervents apprenants de lOccident pendant la restauration Meiji après louverture forcée des nombreux ports japonais par les États-Unis à la fin du 19e siècle. Ils étaient en avance sur le jeu de la modernisation que les Chinois et ils ont traduit ces termes très tôt, qui ont ensuite été «exportés» vers les Chinois.
De nombreux Kanji japonais ressemblaient en fait à une forme simplifiée de caractères chinois. Lorsque les Chinois ont fait leur réforme de Hanzi, ils auraient utilisé les caractères japonais comme référence. Maintenant que les Chinois ont encore simplifié leurs propres caractères, les Japonais ont également imité certains de ces changements. Lun de ces caractères est 燈 (lampe) qui a été simplifié en 灯 à lexemple de le caractère chinois et a été mis à jour dans leur liste Joyo Kanji.
Réponse
Le Japon et la Chine sont deux pays qui semblent superficiellement très similaires, mais au fond, les deux pays sont complètement différents. NOTEZ que les comparaisons de deux pays quelconques nécessiteront des généralisations et des stéréotypes dans une certaine mesure
- La valeur chinoise est plus que le processus; Les Japonais apprécient énormément le processus (aucune règle ou procédure ne doit être enfreinte ou exécutée de façon déplacée)
- En ce qui concerne les produits, la valeur chinoise coûte, tandis que la valeur japonaise valorise la qualité
- La valeur japonaise ne pas déranger les autres, tandis que pour les Chinois, être fort et bruyant est un signe de vie
- Les Chinois pensent quêtre amical et même un peu vulgaire avec des étrangers est un signe de respect et de familiarité; Les Japonais pensent que faire preuve de politesse et respecter l’espace personnel est un signe de respect pour les autres.
- Les Chinois gardent leur maison propre et bien rangée, mais ne se soucient pas du nettoyage après eux dans les espaces publics. Les Japonais gardent les espaces publics très propres, mais la propreté de leurs maisons privées peut être un hasard.
- Les Chinois considèrent les règles comme des lignes directrices, et elles peuvent être pliées ou même enfreintes selon les circonstances. Les japonais respectent toujours les règles et directives.
Pour les articles et les sujets ailleurs qui peuvent illustrer précisément ce que je veux dire, veuillez lire: La réponse dAlexandro Chen à laquelle de ces trois pays a la meilleure cuisine : Corée, Chine ou Japon?
Alexandro a expliqué quaux Japonais, tout le repas (y compris la préparation) fait partie de lexpérience de la cuisine japonaise. Remarquez que tous les articles sur la cuisine chinoise sont les meilleurs a expliqué que les Chinois ont une nourriture plus variée et plus savoureuse, aucun ne se concentrant sur toute lexpérience culinaire.
Un autre sujet intéressant à lire est la différence entre la culture du thé japonaise et chinoise, qui explique et met en évidence la même différence: quelles sont les différences significatives dans la culture du thé chinoise et japonaise?