Meilleure réponse
Un ethnomusicologue serait peut-être la meilleure personne pour répondre à cette question, mais voici ma compréhension, basée sur ce que jai rencontré à savoir. problèmes de copyright pour ce titre.
La première version enregistrée de cette chanson a été faite vers 1939 en Afrique du Sud, et créditée à Solomon Linda, qui chante également la mélodie descendante improvisée au-dessus du chant de basse. Les paroles originales sont en zoulou. Leur signification littérale est quelque chose du genre: «Chaque matin, il nous porte chance. Oui. Bonne chance. » et, plus tard dans lair, «il y a longtemps, les gens disaient, tu es un lion». Les syllabes chantées jouent principalement sur un mot zoulou pour lion: «imbube» ou «ibhubesi» (lionne) et répètent souvent la phrase «tu es le lion (« uyingonyama »). Je suppose que cest une chanson de louange.
Comme vous le remarquerez, ces mots nont aucun rapport avec les paroles anglaises couramment utilisées, à lexception du fait quils impliquent un lion et un mot absurde, «Wimoweh» – qui est une approximation de «uyingonyama» que The Weavers a présenté sur leur top dix des dix premiers disques américains du même nom (Wimoweh) en 1952.
En 1961, léquipe de production / composition de chansons de Hugo Peretti et Luigi Creatore, qui étaient affiliés à RCA records, ont commandé des paroles en anglais pour la mélodie descendante autrement sans mots. Ces paroles, écrites par un homme nommé George Weiss, sont plus soucieuses de se conformer au phrasé de la mélodie de Solomon Linda que de capturer la sémantique de lun des mots dorigine zoulou. Les paroles anglaises de Weiss sont devenues populaires comme chantées par le groupe RCA doo-wop The Tokens, dont la version, désormais intitulée «The Lion Sleeps Tonight», a atteint la première place des charts américains plus tard cette année-là.
Les paroles de The Tokens La version pourrait être résumée de cette façon: «Ce soir, dans la jungle tranquille et puissante, près du village paisible et tranquille, le lion dort». En conséquence, une lecture comme celle-ci semble raisonnable: puisque le lion nest pas à laffût ce soir, détendons-nous ensemble et profitons de ce répit face à lincertitude et au danger qui nous confrontent si souvent.
Les problèmes de droits dauteur entourant «The Lion Sleeps Tonight» découlent du fait quen 1952, les Weavers et leur éditeur supposaient que «Wimoweh» était une chanson «traditionnelle» du domaine public. En conséquence, les artistes interprètes (et leur éditeur) pourraient réclamer un crédit pour un arrangement de la composition sous-jacente. La contribution de Weiss et (beaucoup plus tard), lutilisation de la chanson par Disney dans la franchise Le Roi Lion ont aggravé lerreur. Une tentative de démêler ce gâchis fait lobjet dun documentaire primé (A Lions Trail / 2002)
Réponse
Cest la version des jetons
Loriginal et le vrai est le suivant –
les jetons ne sont pas ne sera jamais le créateur de notre rythme africain jamais..cest une chanson sud-africaine une chanson zoulou appelée mbube (lion) … elle a été chantée pendant des siècles en afrique du sud et enregistrée pour la première fois par linda solomon … on en parle un lion qui dort mais cest juste plus profond que vous ne le pensez quand un roi meurt, on dit en Afrique quil dort et quand Shacka est mort, ils lont chanté pour dire au peuple que le lion dort ..i yu m « bube = tu es le lion … chacka tu ne peux pas mourir tu dormiras certainement .. ils lont volé et nont pas lhonnêteté de dire où ils lont emmené.
Solomon Linda & The Evening (The First Version) – Mbube – Cela ressemble plus aux versions ultérieures.