Meilleure réponse
La traduction anglaise de la phrase “¿Cómo te llamas ? » est « Quel est votre nom? »
Il existe en fait plusieurs façons de demander le nom dune personne en espagnol. Il existe deux façons différentes de demander « Quel est votre nom? » en espagnol pour la forme occasionnelle (tu) et la forme formelle (usted).
Casual
¿ Cómo te llamas?
¿Cuál es tu nombre?
Formel
¿Cómo se llama?
¿Cuál es su nombre?
Le lien ci-dessous fournit des clips audio ainsi que des informations plus détaillées sur la façon de dire « quel est votre nom? » en espagnol et quand utiliser la forme informelle ou formelle.
Comment dire « Quel est votre nom? » en espagnol
Bien sûr, vous aurez également besoin de savoir comment répondre lorsque quelquun vous demande votre nom à tour de rôle, alors consultez le lien ci-dessous pour des extraits audio et un guide sur la façon de dire « je mappelle … ”En espagnol.
Comment dire » Je mappelle … « en espagnol
Répondre
A ver, voy a escribir algo en español, y después haré una traducción. Hay muchas diferencias between los dos idiomas, tanto in the gramática como in las palabras. español foin muchas palabras que se pueden traducir de varias maneras en anglais, y aussi muchas palabras en anglais que se pueden traducir de varias formas en español, como enjuagar y lavar, ser y estar. . Si digo que esté feliz, no quiero decir que sea feliz po r ejemplo. Además, el inglés no es nada flexible con el orden de las palabras. No puedo decir en inglés que «quiero yo un helado», «un helado quiero yo», «yo un helado quiero» o así. Todo tiene un orden fijo. Eso debe ser suficiente, podría dar ejemplos de cosas que no se traducen nada bien entre las dos lenguas, pero así no sería natural.
À voir, je-vais à écrire quelque chose en espagnol, et après je ferai une traduction. Il y a beaucoup de différences entre les deux langues, tant dans la grammaire que dans les mots. La vérité non, jai beaucoup didées sur ce que jécrirai. En espagnol, il y a beaucoup de mots quils peuvent traduire de diverses manières en anglais, et aussi beaucoup de mots en anglais quils peuvent eux-mêmes traduire de diverses formes en espagnol, comme laver et laver, être et être. Si lon traduit littéralement lespagnol en anglais, vous perdrez beaucoup dinformations. Si je-dis que cest heureux, aucun je-veux-dire que cest-est heureux par exemple. De plus, langlais non, na rien de flexible avec lordre des mots. Non je-peux-dire en anglais que «je-veux je une glace», «une glace je-veux je», «je une glace que je veux» ou ainsi. Tout cela a un ordre fixé. Quil-doit-être-suffisant, il-pourrait-donner des exemples de choses qui ne traduisent rien de bon entre les deux langues, mais donc non ce-serait-naturel.
Comme vous pouvez voir, une traduction mot à mot de tout texte dune longueur aussi modérée, sans même essayer dêtre maladroite, semblera extrêmement étrange. Il y a des langues qui renvoient systématiquement du charabia dont il est impossible dextraire des informations si elles sont traduites littéralement, et lespagnol nen fait pas partie, mais la traduction mot à mot, comme vous pouvez le voir ci-dessus, nest pas non plus réalisable.