Quelles sont les différentes manières de dire ' Maman ' et ' Papa ' en chinois?


Meilleure réponse

Il est vraiment difficile de répondre à cette question en anglais. La manière la plus intime est «ma» (妈), «maman» (老妈), «ba», «papa» (爸, 老爸). La voie formelle est «Mère» (母亲), «Père» (父亲). Il existe également un moyen plus respectif plutôt populaire sur Internet: 母 上, 父 上. Je ne sais pas comment les traduire correctement en anglais.

À part ces manières «normales» de dire «maman» et «papa». Il existe également des moyens influencés par les émissions de télévision chinoises utilisant lhistoire comme toile de fond, en particulier celles basées sur la dynastie Qing. Dans ces émissions de télévision, les prix et les princesses appellent leurs parents (lempereur et limpératrice) «皇阿玛», «额娘».

Réponse

Voici ce que je sais .

媳妇 (Xi Fu), terme général utilisé par les nordistes, mais cela signifie belle-fille dans certaines provinces du sud.

夫人 (Fu Ren), terme général, normalement utilisé par les anciens mandarins (老爷 Lao Ye).

妻 (Qi) ou 妻子 (Qi Zi), terme général, très formel.

爱人 (Ai Ren), ancien les communistes aiment ça.

心 抱 (Xin Bao), expression cantonaise traditionnelle, une forme dadresse archaïque, prononcée sam pou .

良人 (Liang Ren), utilisé il y a 2500 ans, de nos jours personne ne lutilise.

婆娘 (Po Niang), principalement utilisé dans les provinces du sud-ouest comme le Sichuan.

娘们 儿 (Niangr Menr), les nord-est comme ça, dans un sens péjoratif.

娘子 (Niang Zi), Xiucai (秀才 savants) utilisent ceci, vous ne pouviez entendre cela que dans certains drames costumés ou des opéras régionaux.

婆姨 (Po Yi), utilisé dans le Shaanxi, car il y a une fam ous disant 米脂 婆姨.

家 J (Jia Zhu Po / ga tzu bhu ), shanghaïen, mais il est en déclin.

女人 (Nv Ren), jai limpression que les gens de Subei (le nord du Jiangsu, à lexclusion de Xuzhou, Suqian et Lianyungang) sadressent à une femme « 女人 ».

堂客(Tang Ke), utilisé dans la province du Hunan et une partie du Sichuan.

厝 里 (Cuo Li), Hokchiu et Hokkien? Si je me souviens bien.厝 里 signifie dans la maison.

新 臼 / 新妇 / 妇 娘 (Xin Jiu / XinFu / Funiang Sim Kieu / Sim Phu / Phu Ngiong ), Hakka, je ne suis pas tout à fait sûr cependant, il y a tellement de dialectes.

BTW, 老头 / 老汉 peut signifier père dans certaines langues chinoises.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *