Meilleure réponse
Je réponds à cette question du point de vue de lespagnol castillan.
«Cringe» en tant que verbe approprié, a déjà été résumé par Ernesto Hernández.
«Cringe» comme quand quelque chose est grognon, peut être traduit par «me da cosa» (lit. Ça me donne quelque chose), «me da grima» (ça me fait peur) , ou « me da vergüenza ajena » (cela me fait honte au nom de quelquun / quelque chose).
Maintenant, les millénaires étant comme nous, mélangeons parfois le mot anglais en espagnol (prononcé comme « crinch » ). Dans ces cas, nous disons «Me da grincer» (ça me fait grincer des dents) ou «Me da todo el grincer des dents» (ça me fait vraiment grincer des dents). Attention, cest une expression très informelle généralement utilisée par les jeunes générations.
Réponse
Je donne un exemple humoristique.
En Espagne et en Amérique latine en général, une manière très (comme TRÈS) grossière de dire « je men fiche » est:
« Moi vale. »
Me vale madre est encore pire, à cause des valeurs familiales latino-américaines. Une traduction approximative pourrait être: je ne donne pas de mère « s fu.k. Je sais. Cest impoli.
Cest le genre de phrase qui assurera à un enfant une coqueluche si dit à ses parents.
Remarque: je suis une mère latina et je ne punis pas physiquement les enfants. Cependant, lexemple suivant est assez courant.
Exemple:
Latina Mom: (attraper un fils adolescent en train de jouer à des jeux vidéo très tard un jour de semaine):
-Avez-vous une idée de lheure quil est?
Garçon:
-La hora me vale. (Je me fiche de l’heure )
Maman:
-Que viens-tu de DIRE? (En cherchant un ceinture )
————————–
Permettez-moi également de différencier ce qui suit:
Aucune importa (sans le pronom moi – signifiant pour moi – entre les mots) nest utilisée familièrement pour signifier « ne vous inquiétez pas » ou « ça » OK. «
Exemple:
Moi:
-OMG! Je viens denvoyer ma réponse à Quora , et il y a une faute de frappe! Maintenant, quelquun va voter contre!
Mon ami:
Aucune importa , vous pouvez toujours modifier votre réponse.
Utiliser NO ME IMPORTA signifie que je men fiche, et cela peut être aussi impoli que vous le pensez.
-Pablo est malade.
-Pas de moi importa. (Vous ne vous souciez pas Pablo est malade. Impoli)
Autre réponse:
-Pas dimporta. Il est fort et il va aller mieux.
Cela se traduira en gros par Cest bon, il est fort et va aller mieux. Pas impoli. Utilisez avec prudence cependant. En cas de doute, ne lutilisez pas.
-Cet oiseau a fait caca sur votre chemise.
-Ah, pas de moi importa … ça a été une journée difficile de toute façon. Pas impoli.