Meilleure réponse
Non. Alors que le japonais utilise plusieurs des mêmes caractères chinois que le chinois ( kanji / 漢字 en japonais ou hànzì / 漢字 en chinois), les deux langues ne pourraient vraiment pas être plus différentes.
- Ce que nous appelons «chinois» en anglais est en fait (par Wikipedia) un certain nombre de langues mutuellement inintelligibles qui partagent un système décriture commun et nutilise que les caractères hànzì .
- En plus des caractères kanji qui ont été introduits au Japon depuis la Chine avec le bouddhisme , Le japonais utilise également 2 «alphabets» supplémentaires (en fait des syllabaires) appelés hiragana et katakana et les 3 systèmes décriture peuvent être trouvés dans une seule phrase.
- De même, les lectures des kanji japonais peuvent être très différentes de ceux du hanzi chinois et certains caractères nexisteront que dans une langue ou dans lautre.
- Lordre des mots chinois est en fait plus proche de langlais que du japonais, cest-à-dire que cest un sous-jec t-verb-object (SVO) tandis que le japonais est une langue sujet-objet-verbe (SOV).
- Le chinois tel que nous le connaissons aujourdhui (principalement le mandarin) est une langue sino-tibétaine qui est lointainement liée à les langues du Tibet et de la Birmanie. Lévolution du japonais est cependant un peu plus trouble. Certains chercheurs la considèrent comme une langue altaïque, lointainement liée au coréen, au mongol et même au turc et au grec, tandis que dautres considèrent quelle sest développée à lorigine de manière indépendante et na eu que plus tard des influences extérieures.
- Enfin, les langues chinoises sont de nature tonale, cest-à-dire la manière dont vous dites un mot et les inflexions que vous utilisez peuvent en changer le sens. Le japonais a le mot occasionnel dont la signification changera en fonction de la syllabe accentuée (ex. HaSHI / 橋 / bridge vs HAshi / 箸 / chopsticks), mais na pas de ton.
Hope cela aide!
Réponse
Oui, il y a beaucoup de similitudes. Ci-dessous, jen énumère quelques-uns. Vous pouvez en trouver beaucoup plus.
- Valeur familiale. Les Chinois et les Japonais ont tendance à entretenir des relations étroites avec leurs parents même une fois devenus adultes.
- Investissement dans léducation. Les Chinois et les Japonais pensent que l’éducation est d’une grande importance et sont prêts à investir beaucoup dans l’éducation de leurs enfants.
- La pression des examens. Les étudiants chinois et japonais subissent trop de pression des examens, en particulier des examens dentrée à luniversité.
- Expression dopinions. Ni les Chinois ni les Japonais ne sont prêts à exprimer leurs opinions de la manière la plus directe (cest-à-dire à la manière américaine). Ils le rendent toujours subtil et implicite.