ベストアンサー
マーク・バートンとスティーブ・カルーソの翻訳と説明はどちらも、私は同意しませんが、大部分は正しいです。彼らの答えのニュアンスについて少し説明します。
この形式の動詞、 matte または「wait」を使用すると、この文脈ではやや穏やかな命令。 ショットまたは「少量/度」を追加することで、さらにクダサイまたは「お願いします」。各単語は個別の用語です。 3語のフレーズ全体は、文法的に固定された表現ではありませんが、「日本語の会話では十分頻繁に聞こえます。
特に丁寧な「待つ」という要求がある多くの社会的状況で使用できます。部下、同僚、家族だけでなく、たとえば店主がよりリラックスした口調で顧客に話しかける場合も、「一瞬」は必要ありません。
比較のために、はるかにフォーマルです。ちょっと待ってほしいというリクエストを表現する方法は、 Shou-shou o-machi kudasai または「Briefly(あなたの)名誉ある待ってください」です。上司やクライアントに。
回答
スペルを間違えても、基本的には「ちょっと待って」という意味です。より正式な形式は「Chottomattekudasai」です。 、クダサイはこの緊張の一部です。「Chotto Ma t e」と言うことを意味します。これは、非公式な言い方です。
「松」という言葉は「待つ」という意味です。この時制は、正式には「Chotto matte kudasai」、非公式には「Chotomate」になります。 Chottoはフィラーワードのようなもので、多くの状況で使用されます。このような状況で使用され、「少しの間」を意味します。他の状況では、「いいえ」と翻訳される可能性があります。これは、一部の日本人が、可能な限り不快感の少ない形式で「いいえ」と言うために使用するためです。