Co oznacza ' chan ' znaczy po japońsku?


Najlepsza odpowiedź

To przyjazna i swobodna wersja japońskiego tytułu honorowego.

Możesz go użyć po nazwisku znajomego. Przeważnie umieszczamy chan po imieniu kobiety i jest to bardzo przydatne, ponieważ możesz go użyć na ludziach, których właśnie spotkałeś po raz pierwszy. A chan sprawia, że ​​ich dystans jest bliższy, bardziej przyjazny.

Możesz również użyć chan jako części pseudonimu. Na przykład mój przyjaciel nazywa swoją żonę „świnką chan”, moi przyjaciele nazywają mnie „Nao chan” (mam na imię Naomi, a niektórzy przyjaciele nazywają mnie Nao)

Nazywanie męskiego imienia przez chan czasami brzmi jak wesoły, ale zależy to od tonu i sytuacji. Raczej używam „kun” dla chłopców. Kun jest używany tylko dla mężczyzn, chan jest używany do obu.

W każdym razie chan jest bardzo swobodny, więc lepiej nie używać go w oficjalnych sytuacjach lub do osób starszych.

Odpowiedź

Ponieważ nie dodawanie niczego jest uważane za wyjątkowo niegrzeczne. Nazywa się yobisute i jest odpowiednikiem nazywania osoby mówiącej po angielsku tylko nazwiskiem.

Dlatego wielu japońskich użytkowników ma problem z ludzie po imieniu tylko wtedy, gdy mówią po angielsku. Nazywanie kogoś po prostu „Johnem” wydaje się takie niegrzeczne. Dlatego nie mogą się powstrzymać przed dodaniem „Mr.” powiedzieć „Mr. John ”lub pójście na kompromis mówiąc„ John-san ”.

Jeśli chodzi o konkretne zwroty grzecznościowe, które są używane, będą one zależeć od Twoich relacji z kimkolwiek się zwracasz.

  • „- san” jest najbardziej ogólny i jest używany w przypadku wątpliwości. Możesz go używać w przypadku współpracowników, sąsiadów, znajomych, a nawet członków rodziny – na ogół wszystkich, do których nie zwracałbyś się z ich tytułem (np. „Matka”). Ponadto możesz zwracać się bezpośrednio do męża lub żony, podając tylko imię, ale dodasz „-san”, jeśli na przykład rozmawiasz o nim z ich rodzicami (ale nie z ich szefem).
  • „-sama” jest bardziej formalnym uhonorowaniem i oznacza szacunek. To jest moje osobiste ustawienie domyślne podczas rozmowy z klientami i jest ono również używane w e-mailach biznesowych. Nawiasem mówiąc, mój chłopak ostatnio skierował mój urodzinowy tort do „Mayumi-sama” jako żart, a wszyscy moi znajomi z Facebooka uznali to za zabawne, ponieważ wielu go kopiowało!
  • „-kun” jest najczęściej używane zwracać się do chłopców lub mężczyzn, którzy są w tym samym wieku lub młodsi od Ciebie (lub na tym samym lub niższym poziomie stażu) iz którymi lubisz się do pewnego stopnia zażywać. Jeśli jesteś czyimś kohai (tj. Kimś młodszym) i jesteś mężczyzną, są szanse, że nazwie cię „-kun”. Niektórzy ludzie zwracają się do wszystkich swoich podwładnych jako „-kun”, niezależnie od płci, chociaż może to być postrzegane jako nieco protekcjonalne.
  • „-chan” jest w zasadzie żeńskim odpowiednikiem „-kun” (używane zwracając się do małych dziewczynek / młodszych kobiet), ale dodaje też poczucia uroku i przekazuje wyższy stopień znajomości niż „-kun”. Dyrygent z mojej amatorskiej orkiestry nazywa mnie „Mayumi-chan” i myślę, że ma to związek z tym, że wyglądam młodziej niż w moim wieku – bardziej mi to schlebia niż obraża. Niektórzy mężczyźni mogą utknąć z honorem „-chan”, w zależności od ich osobowości i charakteru ich relacji. To wszystko jest dość płynne.
  • „-senpai” to bardziej tytuł i jest używany w odniesieniu do osoby starszej w szkole, firmie lub innej podobnej organizacji, a może w dojo sztuk walki. W podobny sposób do każdego w biurze, który ma tytuł, zostanie skierowany ten tytuł. Na przykład, jeśli pan Tanaka jest „bucho” (kierownikiem działu), należy zwracać się do niego jako „Tanaka bucho”. To trochę jak wojsko, chociaż może to być ograniczone do bardziej tradycyjnych firm.
  • „-sensei” jest używane podczas rozmowy z nauczycielami, lekarzami i prawnikami lub o nich.

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *