Najlepsza odpowiedź
Dosłowne tłumaczenie jest takie: jeśli wiesz, jak to czytać, masz ogromną wiedzę. Z drugiej strony: Si hoc non legere potes tu asinus es. To znaczy, jeśli nie jesteś w stanie tego przeczytać, jesteś {osłem}.
Czasami nie chodzi o wiedzę, ale o dostęp do informacji, prawda?
Odpowiedz
Ach! Czas przeszły historyczny. Tak ukochany przez mojego starego nauczyciela francuskiego i coś, czego nigdy nie słyszałem, by ktoś używał we Francji. Jest to prosty czas przeszły w języku francuskim – tutaj trzecia osoba w liczbie mnogiej devoir, więc zdanie oznacza „Piekarz i kupiec winni musieli zamknąć swoje sklepy”. Nie musisz go używać, aby przetrwać we Francji, ale absolutnie będziesz musiał go znać, aby przeczytać jakąkolwiek klasyczną literaturę francuską, ponieważ jest to czas używany do opowiadania historii. W rozmowie zamiast tego używa się passé composé – Un Boulanger et le Marchand du vin ont dû fermer… „Wielu współczesnych pisarzy nie wykorzystuje przeszłości historycznej, preferując passé composé lub historyczną teraźniejszość.