Najlepsza odpowiedź
To nie jest włoski. To musi być jakiś południowy dialekt. Proszę, miej na uwadze, że włoskie „dialekty” są w rzeczywistości językami o różnej gramatyce i słownictwie. Gdyby Sycylijczyk rozmawiał z kimś z Mediolanu w dialekcie sycylijskim, nie zostałby zrozumiany. To samo by się stało, gdyby ktoś próbował porozumieć się z Sycylijczykami w dialekcie mediolańskim, który jest po prostu zbyt niejasny i nieprzenikniony dla uszu Południa. Niestety, wielu Włochów-Amerykanów jest przekonanych, że potrafią mówić po włosku, podczas gdy jedyne, co robią, to znajomość regionalnego dialektu. Poza tym mówią starszymi wersjami tych dialektów (tj. Tak, jak mówili ich pradziadkowie), w wyniku czego nikt nie zrozumiałby ich we Włoszech, nawet ci, którzy faktycznie znają ten czy inny konkretny w dialekcie.
Dlatego poprawna odpowiedź na twoje pytanie brzmi, że „stugotts” nic nie znaczy po włosku, ponieważ nie jest to włoski.
Odpowiedź
To miało ja się śmieję. Poszukałem trochę w Google na temat tego słowa „stugotts” i wyszedłem, że jest to cytat z serii „The Sopranos”, w której wydaje się być często używany. W rzeczywistości jest to głupia angielska interpretacja tekstu stu cazz , co oznacza „to kutas ”(w domyśle„ mój fiut ”) w wielu językach regionalnych z południowych Włoch (często towarzyszy temu bardzo wyraźny ruch ręki w kierunku krocza).
Stu cazz (a nawet po prostu u cazz , „penis”) jest używany do wyrażania gwałtownej negacji w wielu kontekstach.
A : Czy możesz mi pomóc?
B : Stu cazz ! Nigdy nie pomagasz mi, kiedy cię o to proszę, więc możesz się teraz pieprzyć.
Racjonalne uzasadnienie takiego wyrażenia jest następujące:
- Mówienie śmieciami dodaje agresywnego akcentu.
- To pośrednio oznacza „Moja odpowiedź brzmi„ nie ”, ale nadal możesz spróbować go zapytać * ręce skierowane w stronę krocza *”.