Co oznacza hiszpańskie słowo coño?


Najlepsza odpowiedź

OK, teraz, gdy wydaje się, że ludzie omówili etymologię tego słowa, pomogę ci z tym, co to jest w rzeczywistości „oznacza” dla 99,9\% ludzi, którzy go używają: „Człowiek” lub środek wspomagający (jak wskazał inny autor). Nie „człowiek” jak w „hombre”, ale mężczyzna jak w „Człowieku, to jest fajne” (¡Coño, qué interesante, guay! Itp.) Lub dość powszechnie jako rozszerzenie, takie jak „Co ty kurwa chcesz, żebym zrobił ? ” (¿Qué coño quieres que haga?) W Hiszpanii może być nieco bardziej „wulgarny” niż wszechobecne „tío / a”, ale generalnie nie w jego praktycznym zastosowaniu. Kubańczycy używają go nawet częściej niż Hiszpanie… z dokładnie tą samą wartością… ale powiedziałbym, że jest on jeszcze bardziej rozpowszechniony i być może dlatego mniej „wulgarny”. Hiszpanie, Argentyńczycy i Kubańczycy dużo przeklinają, podczas gdy Meksykanie generalnie przysięgają mniej… a może można by powiedzieć, że w Meksyku jest to bardziej związane z sytuacją (często związane z piciem / hulaniem itp.). Być może grube uogólnienia, ale coś w tym jest.

Czasy, kiedy słyszałem „coño” odnoszące się do określonego obszaru intymnych części kobiety, można prawdopodobnie policzyć na 1 rękę… a ja zostałem wychowany w Hiszpanii. Jego użycie jest nierównomierne, a są części hiszpańskiego świata (a nawet w Hiszpanii), w których używa się go rzadziej… ale nie ma wątpliwości, jest prawie wyłącznie używany jako „człowiek, koleś, itd.”. Człowieku, czy to jest GORĄCE – ¡COÑO, qué calor! Aby odnieść się do dolnych regionów kobiety, istnieje niezliczona ilość innych preferowanych terminów… niektóre dość kolorowe i metaforyczne: czy można ich używać jako takich? Oczywiście i tak jest… ale dość rzadko… po prostu w ogóle nie „dzwoni”.

Twierdzenie jednego z autorów, że ma wartość semantyczną „ni * ger”, jest całkowicie i ewidentnie fałszywe. Jako rasistowska zniewaga? Co? Gdzie? Nie ma mowy… .lub może w języku hiszpańskim… gdzieś… Washington Heights? Nie! 🙂

Odpowiedź

Ignacio Bruno wykonał świetną robotę ze swoją odpowiedzią.

Kajdanki są tłumaczone jako „esposas”. forma liczby mnogiej.

czyli Le pusieron las esposas.

Był skuty kajdankami.

Nigdy nie używa się esposa bez litery S na końcu, aby odnieść się do kajdanek

Z drugiej strony ręka, większość ludzi używa liczby pojedynczej esposa w odniesieniu do swoich żon.

Tj. Mi esposa es muy inteligente.

Moja żona jest bardzo mądra.

liczba mnoga w zdanie

Todas las esposas de los gerentes están invitadas al banquete de Navidad.

Wszystkie żony CEO są mile widziane, aby dołączyć do nas na bankiecie bożonarodzeniowym.

Jeśli odnosisz się do mężczyzny, którego wiara pozwala mu mieć kilka żon, takich jak muzułmanki, możesz również użyć tego terminu w liczbie mnogiej

np. Las cuatro „esposas” de Mohammed son muy hermosas.

Cztery żony Mohammeda są bardzo piękne.

Jeśli jesteś mężczyzną z Zachodu i legalnie masz cztery żony, możesz powiedzieć

Yo tengo cuatro esposas (żony)

ale gwarantowałem y czy miałbyś wiele kłopotów, ponieważ to jest poligamia.

Z tych wszystkich przykładów możesz wywnioskować, że esposa w liczbie pojedynczej nigdy nie jest używane do opisania kajdanek

Jednak , możesz użyć wyrażeń esposa / s w liczbie pojedynczej i mnogiej w odniesieniu do żon.

Mam nadzieję, że to pomoże.

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *