Co oznacza shumi po japońsku?


Najlepsza odpowiedź

„Shumi” to bezpośrednie tłumaczenie „hobby”.

Problem, który widzisz polega na tym, że od Japończyków

wymaga się powiedzenia czegoś, gdy zostaną zapytani o ich hobby. Na przykład podczas pisania CV. Dlatego instynktowne jest, aby coś powiedzieć, na przykład „oglądanie filmów” lub „słuchanie muzyki”. To banalne, ale wynika z kulturowego pragnienia, by nie być postrzeganym jako nudny ani wybitny.

Odpowiedź

Jak powiedzieli inni, bocchi nie jest słowem „standardowym”. W tym sensie, że często nie jest używany osobno, a nie w postaci hitoribocchi , co oznacza „całkowicie sam”.

Dlatego podejrzewam, że to pytanie mogło zostać zadane z powodu niedawnego tytułu anime o nazwie Hitoribocchi no Marumaru Seikatsu .

Tutaj, imię głównej bohaterki jest dosłownie Bocchi . Co jest szczególnie dziwne. Dlatego bardzo jest dziwne i drażniące, że wyróżnia się ostro nawet w bardzo dziwnej dziedzinie „mówienia nazwy anime.

Witam, nazywam się „Bocchi” .

I nie tylko ona. Cała obsada ma imiona na podstawie kilku złośliwych kalamburów. Każde imię to właściwie bardzo słabo zawoalowana japońska fraza. Zwrot, który bezpośrednio

opisuje osobowość / problem tej postaci , nie mniej.

Pamiętaj, że imiona rodzin są zawsze stawiane na pierwszym miejscu w języku japońskim, a otrzymasz:

… i tak dalej, i tak dalej.

Od lewej do prawej: Bocchi, Nako, Aru, Sotoka

Ukryty żart, który się za tym wszystkim kryje, jest taki, że takie nazewnictwo jest powszechną praktyką w japońskiej telewizji w przypadku osób udzielających wywiadów z „ochroną tożsamości” lub ogólnie dla ludzi w anonimowych, odtworzonych scenach.

Takim osobom celowo przypisuje się oburzające fałszywe imiona, które każdy widz natychmiast rozpozna jako „nie ich prawdziwe imiona”. Innymi słowy, jest to ukłucie podstawowej fikcji / idei, że ten serial może być „oparty na prawdziwych wydarzeniach i ludziach”.

Tak czy inaczej, dosłownie nie ma ani jednej „normalnie” nazwanej postaci w przedstawienie – i nie próbuje tego ukryć. W rzeczywistości odtwarza to nawet, kiedy tylko może. Niestety, jest to jedna z tych rzeczy, które prawie zawsze giną w tłumaczeniu.

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *