Co oznacza „złapię cię na odwrocie”?


Najlepsza odpowiedź

W latach 70. istniało coś, co nazywało się CB radio: Citizen’s Band Radio. Był to sposób, w jaki truckerzy mogli rozmawiać ze sobą, używając „uchwytów” (pseudonimów), aby anonimowo ostrzegać innych kierowców ciężarówek o pułapkach na biletach, niebezpieczeństwach na drogach i miejscu, w którym znajduje się najbliższy klub tytularny. To zrodziło filmy „Smokey and the Bandit I, II i III”, „Convoy” i kilka innych. Oto kilka przykładów ich słów kodowych:

Breaker, Breaker – Witaj, czy jest tam ktoś?

Smokey – Police (po Smokey the Bear z jego policyjną czapką)

Ktoś wyważył mi drzwi – właśnie minął mnie maniak jadący zbyt szybko.

Shaky Town – Los Angeles

Negatywne – Nie

Jaki masz uchwyt? – Podaj mi swój pseudonim

Pokrowce na siedzenia – Piękne panie zauważone na drodze

Fotel bujany – Ukrywanie samochodu, otaczając go dużymi ciężarówkami, które toczą się po drodze (do przemytu lub chroniąc przyjaciela, który jest poszukiwany przez policję)

Dobry kumpel – Termin czułości

10–4 / Skopiuj to – Roger

10–20 – Co Twoja lokalizacja?

A „Flip-flop” to wyrażenie „podróż w obie strony”. To ważna część „Margaritaville” Jimmyego Buffeta, kiedy mówi: „Spuściłem klapki”. Innymi słowy, nie wrócił do domu, o co chodzi w tej piosence.

Niektóre z tych wyrażeń trafiły do ​​codziennego slangu – nadal słyszę sporadyczne „10–4” – a „flip-flop” przeniknął do języka jako „druga strona”; pierwotne znaczenie „drugiej strony” pochodzi z tego, jak trzeba było odwrócić płyty winylowe, aby usłyszeć muzykę po drugiej stronie.

Jakoś z biegiem czasu znaczenia zostały połączone.

Podejrzewam, że w Los Angeles zaszło najwięcej zmian w slangu. Zaczyna się tam wiele ekspresji – pomyśl „Valley Girl” – a następnie są transmitowane na cały świat w formie programów telewizyjnych, filmów i reklam. Wiem „na pewno”, że terminy takie jak „Gucci wyszedł”, „Jak IF!” i „Zaknebluj mnie!” pochodziły z Los Angeles, gdzie dorastałem, gdy stały się popularne.

Więc „Do zobaczenia z drugiej strony!” oznacza „Do zobaczenia, kiedy wrócę!”, dzięki uprzejmości CB radio.

Wesołych szlaków, dobry kolego!

Odpowiedź

Witaj Kirn ,,

Jak się masz? jak się masz?

Ten idiom powstał, gdy radiowi didżeje grają 45 płyt winylowych RPM. Są to małe płyty z dwiema stronami, A i B. Strona A ma bardziej promowany utwór, podczas gdy strona B ma mniejszą piosenkę tego samego artysty lub grupy. DJ często najpierw nadawał stronę A, a potem stronę B. Kiedy miał grać na stronie B, często powtarzał: „A teraz z drugiej strony …”. Z czasem stało się to popularne w idiomie ”. strona „oznaczająca„ do zobaczenia później ”lub„ do zobaczenia jutro ”.

druga strona rekordu to b- strona lub po prostu druga strona niż ten, który „gra. DJ-e z radia dostosowali wyrażenie„ do zobaczenia później ”na„ catch you po drugiej stronie ”podczas kończenia ich programów. Stamtąd przeszedł do ogólnego slangu. Więc po prostu oznacza „ patrz ty później ”. W latach 70. było coś, co nazywało się CB radio: Citizens Band Radio. To był sposób dla kierowców ciężarówek na rozmowę ze sobą, używając „Uchwyty” (pseudonimy), aby anonimowo ostrzec innych tr tropiciele pułapek biletowych, niebezpieczeństw drogowych i lokalizacji najbliższego klubu titty. To zrodziło filmy „Smokey and the Bandit I, II i III”, „Convoy” i kilka innych.

Oto kilka przykładów ich słów kodowych:

Breaker, Breaker – Witaj, czy jest tam kto?

Smokey – Police (po Smokey the Bear z jego gliniarzem)

Ktoś wyważył mi drzwi – Jest maniak jedzie za szybko to właśnie mnie minęło.

Shaky Town – Los Angeles

Negatywne – Nie

Jak radzisz sobie? – Podaj mi swój pseudonim

Pokrowce na siedzenia – Urocze damy zauważone na drodze

Fotel bujany – Ukrywanie samochodu, otaczając go dużymi ciężarówkami toczącymi się po drodze (do przemytu lub chroniąc przyjaciela, który jest poszukiwany przez policję)

Dobry kumpel – Termin czułości

10–4 / Skopiuj to – Roger

10–20 – Co Twoja lokalizacja?

A „Flip-flop” to zwrot oznaczający „Podróż w obie strony”. To ważna część „Margaritaville” Jimmyego Buffeta, kiedy mówi: „Spuściłem klapki”. Innymi słowy, nie wrócił do domu, o co chodzi w tej piosence.

Niektóre z tych wyrażeń trafiły do ​​codziennego slangu – nadal słyszę sporadyczne „10–4” – a „flip-flop” przeniknął do języka jako „druga strona”; oryginalne znaczenie „odwróconej strony” pochodzi od tego, jak trzeba było odwrócić płyty winylowe, aby usłyszeć muzykę po drugiej stronie.

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *