Najlepsza odpowiedź
Jak inni zauważyli, możesz uzyskać szybkie tłumaczenie za pomocą Google lub innych tłumaczy online.
„ Tu es belle ”tłumaczy się na angielski jako„ Jesteś ładna / piękna ”, ale francuski zawiera więcej informacji. „Tu” jest nieformalne i dlatego oznacza bliski, nieformalny związek (rodzina, przyjaciel, dzieci itp.). A „belle” wskazuje na płeć – że opisywane „tu” to kobieta.
Porównaj „elle est belle” i „il est beau” → „ona jest piękna” i „on jest piękny” lub formy w liczbie mnogiej „elles sont belles” i „ils sont beaux” → „one (żeńskie) są piękne” i „one (męskie) są piękne”.
Podczas gdy angielski nie nosi formalnego / nieformalnego kodowania ani oznaczanie rodzaju przymiotników w języku francuskim (podobnie jak w wielu innych językach), w języku angielskim rozróżnia się wybór leksykalny (wyrazowy): w języku angielskim użycie „męskiego” i „pięknego” byłoby „zaznaczone”, podczas gdy powszechnym wyborem leksykalnym dla fizycznego mężczyzny opis byłby przystojny , a nie piękny .
Przy okazji , Angielski, wierny swemu germańskiemu dziedzictwu językowemu, dokonał kiedyś rozróżnienia formalnego / nieformalnego. Dla osób zorientowanych językowo ten artykuł jest wart przeczytania: Ty
Odpowiedź
To znaczy „ty a jesteś piękny „
to ktoś mówi do dziewczyny lub kobiety (prawdopodobnie samica?)” Belle „piękny dla dziewczynki lub kobiety,” tu „oznacza” ty „w liczbie pojedynczej i jest powiedziane dzieciom i osobom, które dobrze znasz. Aby powiedzieć „ty” do kogoś, kogo nie znasz, właśnie spotkałeś lub który ma wyższą pozycję społeczną niż ty, francuski użyj „vous” wymawianego „voo”. Jest to również używane, gdy rozmawiasz z więcej niż jedną osobą, niezależnie od tego, czy jest to mężczyźni kobiety lub jedno i drugie.
Francuzi również nadają płeć przedmiotom nieożywionym, więc na przykład „stół” lub „krzesło” jest męskie lub żeńskie (nie pamiętam bez sprawdzania, przepraszam), więc kiedy o tym mówię użyłbyś „belle” dla przedmiotu kobiecego i „beau”, jeśli jest to przedmiot męski. To coś, z czym Francuzi dorastają, a jako Anglikowi trudno jest zawsze mieć rację.