Czy ' shukriya ' słowo w języku hindi czy urdu?


Najlepsza odpowiedź

Shukriya ” to słowo w języku urdu . „ Dhanyavad ” oznacza to samo w języku hindi.

Te pytania są zadawane często, ponieważ ludzie przed podziałem (Indie-Pakistan) mieli wspólny pogląd języków urdu i hindi , ponieważ społeczności żyły razem i były bardzo zaangażowane.

Chociaż ludzie dobrze znali swoje języki, ale był to efekt obszarowy, który doprowadził do użycia słów z obu.

Wspomniałem o podziale tylko po to, aby dać przykład, ponieważ było wiele źródeł modyfikacji języka w obecnym Pakistanie, ale wcześniej w Pendżabie, np. Afgańczycy , Pishoris , Multanis itp. Wszyscy mieli swój własny styl mówienia, ale najwięcej słów pochodziło z hindi i urdu .

To jest powód, dla którego nasi starzy ludzie (mocno osiedleni w północnych Indiach) mogą łatwo Zrozumieć pewne pakistańskie wywiady, których nie możemy.

Na przykład dziecko wychowane w Hajdarabadzie zademonstruje oczywiste słowa lub styl mówienia z Hyderabadi hindi lub Telegu . Ponadto dziecko nauczyło się języka od kolegów z klasy i nauczycieli, nawet jeśli jego rodzina mówi tylko w języku hindi, to również w zupełnie innym stylu.

Mam nadzieję, że to pomoże. Powyższe informacje pochodzą z doświadczenia, nie są nigdzie cytowane.

Odpowiedź

Shukriya to mówione słowo w języku hindi i urdu (zarówno mówione, jak i standardowe). W standardowym języku hindi zazwyczaj perso-arabsko-tureckie i angielskie zapożyczenia hinduskie nie są uwzględniane i zastępowane sanskryckimi zapożyczeniami (z pewnymi wyjątkami, takimi jak samo słowo „hindi”, które jest zapożyczeniem perskim i odnosi się do sanskrytu „Sindhu (ya)” , oba z Proto-indo-irańskiego * síndʰuš („rzeka”)). Zatem zapożyczone słowo sanskryckie „dhanyavād” jest używane w standardowym języku hindi.

Z kulturowego punktu widzenia zapożyczenia persko-arabsko-tureckie są kojarzone z urdu, a zapożyczone w sanskrycie – z hindi. Odziedziczone słowa i stare zapożyczenia z innych języków indo-aryjskich (takich jak sanskryt) można uznać za oba, ale wydaje się, że głównie w hindi.

Tak więc shukriya i dhanyavad są zapożyczeniami w hindustani. Shukriya jest bardzo powszechna, ponieważ koncepcja dziękczynienia innym terminem pochodzi z języka perskiego. Tymczasem na Wschodzie (zwłaszcza na obszarach, na które mniejszy wpływ ma kultura perska i anglojęzyczna, np. Assam) nie używamy żadnego takiego słowa na określenie „dziękuję” lub „dziękuję” i działa to dobrze. , ponieważ „nie możemy pokazać naszej twarzy i ponieważ te kultury mają na nią znacznie większy wpływ, normalne jest użycie w tym miejscu słów„ dziękuję ”,„ dziękuję ”,„ ধন্যবাদ ”.

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *