Czy miasto Tijuana rzeczywiście wymawia się jak „Ciocia Jane”, jak w Tia Juana?


Najlepsza odpowiedź

„Czy Miasto Tijuana naprawdę wymawia się jak „Ciocia Jane”, jak w Tia Juana? ”

Nie, nie wymawia się go jako Tía Juana. W każdym razie niepoprawnie.

Stan Baja California oferuje dwie możliwości pochodzenia. Jednym, mniej preferowanym, jest to, że słowo Tijuana pochodzi od tubylczego słowa „ticuán”, ale nie jest ono powszechnie akceptowane, twierdzi stan. „Bardziej akceptowana” wersja mówi, że miasto, obecnie miasto, zostało nazwane na cześć pobliskiego rancza o nazwie „Rancho de la Tía Juana”.

Rancho Tía Juana – Wikipedia

Ale jest w tym coś dziwnego. Na konferencji w Tijuana w 2012 roku był to temat dyskusji, co sugeruje, że użycie Tía Juana mogło pochodzić z brzmienia lokalnego, rdzennego słowa:

„El nombre del Rancho Tía Juana se originó, según la versión más documentada, a raíz de que los nativos de las tribus kumiai, quienes iban a la Misión de San Diego a recibir el bautizo y otros sacramentos, los sacerdotes católicos los cuestionaban sobre su lugar de procedencia, señalando ellos con la mano que cameían de „Tijuan o Ticuan”, que en su lengua significa „Cerro Tortuga”, en referencia al Cerro Colorado, el cual tiene esa forma. A partir de 1909 aparece en documentos la palabra Tía Juana, en referencia al poblado, y es hasta mediados del siglo XX cuando finalmente se elimina la letra „a”, quedando el nombre como „Tijuana”, refirió Rivera Delgado. ”

W pewnym sensie można więc powiedzieć, że prawdopodobnie zarówno rodzime słowo, jak i późniejsze hiszpańskie wyrażenie, z kolei stanowiły źródło obecnego użycia nazwy Tijuana.

Odpowiedz

W języku hiszpańskim: nigdy.

/ tixwana / Mex [tihwana] regional [tihʍana]

W potocznym języku kalifornijskim lub arizońskim często tak jest. Zwykle tak to nazywam.

Zangielizowany na [tʰiɐ wɑ̃ːɾ̃ɐ], prawdopodobnie miał pochodzenie komiczne, ale jest bardziej eufoniczny niż [tʰi wɑ̃ɾ̃ɐ], które jest regularnym odbiciem „Tijuana” w lokalnym angielskim lub pseudo-hiszpański (ale należy przyznać, że próbował) [tʰi jwɑ̃ɾ̃ɐ] lub [tʰi xwɑ̃ɾ̃ɐ]. Dzięki temu, że „Juan” lokalnie to [wɑ̃n̚], każda spółgłoska przed „w” brzmi wymuszona.

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *