Najlepsza odpowiedź
Właściwie, czy znasz pochodzenie toishańskiego? w tym ludzie Sei Yup, są oni szczególną grupą, jak większość innych Kantończyków, którzy wyemigrowali z północnej części Chin 1000 lat temu z powodu wojen najeźdźców z północy, takich jak Mongolowie, „Hu” itd. ludzie mówili w „ dynastii Tang” i „dynastii Song” . To 雅 语 (in putonghua Ya Yu) . Dzisiaj ludzie nazywają to średniowiecznym chińskim.
Wróć do Kantoński (白话), wydaje mi się, że pod pewnymi względami jest dość podobny do niektórych języków Sei Yup (możemy go nazwać toishanese). Z moich obserwacji wynika, że toishanese ma znaczący wpływ na język kantoński, głównie w części w Kantonie, a także w Hongkongu, Makau, Zamorskim Chinatown, ponieważ jest tam wielu ludzi Sei Yup, którzy przeniosły się tam, aby tam żyć. Teraz spójrz wstecz na całą historię prowincji Guangdong, „Sei Yup” jest jednym z najbardziej wyjątkowych i najbardziej niezwykłych, głównie ze względu na znaczną liczbę celebrytów wszystkich spacerów życie pochodzi z obszarów Sei Yup, nie tylko zagranicznych, ale także krajowych. Poza tym, jak wiem, większość chińskich miast na świecie, w tym Wielka Brytania, AUSTRALIA, jest budowana przez ludzi Sei Yup, więc właściwie jako specjalna grupa , Toishanese rzeczywiście ma coś, co warto studiować. W tym sensie myślę, że Toishanese nie może umrzeć, a obszary Seiyup mają co najmniej 5 milionów ludzi .
To kreatywny język. Toishanese ma 8 tonów, podczas gdy Putonghua tylko 4, a kantoński tylko 6. Poziom złożoności samego języka może w pewnym stopniu odzwierciedlać kulturę, z którą jest związany.
Kobiety Toishan nazywają swoich mężów „matką” 安人 ”(putonghua An Ren), co jest pełną szacunku formą zwracania się do Rodzina Song Dynastic Goverment Officers” . Nie ma drugiego podobnego przypadku, jaki kiedykolwiek słyszano w innych miejscach w Chinach.
Toishanese potrafi wyrażać różne znaczenia, niektóre których nie można wyjaśnić innymi językami, takimi jak mandaryński czy kantoński (白话). W pewnym sensie wzbogacił kantoński. Zwykle widzowie nie mieliby trudności z wykryciem niektórych „śladów” toishanese w programach telewizyjnych HK i języku codziennym.
Odpowiedź
To zależy od tego, co masz na myśli. Tajlandzki był dialektem chińskiej diaspory w XIX wieku, więc stał się standardem dla chińskich miast na całym świecie, ale szczególnie w Stanach Zjednoczonych i Australii . Na przykład w China Town Sydney jemy Dim Sim, a nie dim sum, jak by to było w standardowym kantońskim. Ale oczywiście australijskie chińskie miasta zostały zalane przez osoby posługujące się mandaryńskim ostatnie lata i wierzę w amerykańskie odpowiedniki, fukkienese. Rodzina siostry mojej żony pochodzi z rejonu Taishan. Podczas naszych wizyt spotkaliśmy lokalnych urzędników, którzy nie mówili po mandaryńsku, ale tylko w lokalnym dialekcie i kantońskim. Moja żona rozumie tajlandzki, ponieważ był to dialekt jej matki, ale ona go nie mówi. Taishanese to dialekt obszaru na zachód od Rzeki Perłowej, który nazywają Say Yap, 四 邑 , czterech otoczonych murami miast Kaiping, Xinhui, Enping i Taishan, skąd pochodzi większość wczesnej diaspory chińskiej, ale rozciąga się dalej na południe i Zachód. Nie jestem pewien, czy to jest pomocne.