Najlepsza odpowiedź
Zamierzam dokonać poważnej korekty tej odpowiedzi na podstawie opinii czytelników.
Wiemy, że „slick sleeve” było slangiem marynarki wojennej w Wietnamie z wielu źródeł:
tj .: https://cherrieswriter.com/2014/02/13/military-speak-during-the-vietnam-war/
SLICK SLEEVE : Personel marynarki w czynnej służbie, który nie służył przez 4 lata. w służbie i nie zdobył znaku krzyżyka za rękaw.
i później: Slick Sleeve: marynarz w klasie E-1, który nie ma oceny i nie ukończył jeszcze Szkolenie praktykantów. W związku z tym jego lewy rękaw jest „śliski” lub nie ma w ogóle żadnych oznaczeń ocen ani ocen.
A to ewoluowało od jeszcze starszego określenia, które sięga czasów drugiej wojny światowej, zwanego „Slick Arm ”
„ Mam kilku przyjaciół, którzy za pierwszym razem zrobili bosmana pierwszej klasy. Nazywano je „śliskimi ramionami”. To oznacza, że zrobili to poniżej czterech lat ”.
Ponieważ pierwszy pasek serwisowy lub znak krzyżyka dostajesz po 4 latach.
źródło: Chief: Ewolucja, rozwój i rola Chief Petty Officer w United States Naval Service
Powrót do oryginalnego posta:
Wojskowy slang ewoluuje szybko . Powszechne zwroty z czasów Wietnamu są dość przestarzałe, a ich miejsce zajęły nowe. „Gładki rękaw” zniknął, zanim się pojawiłem w latach 80., chociaż powrócił w ciągu ostatnich kilku lat, tym razem w wojsku.
To prawie jak ta Eskimoska, w której mają wiele słów na określenie słowo śnieg, aby mogli o nim mówić bardziej szczegółowo, ponieważ mają odpowiednie słowa. Gładki rękaw oznaczał „brak łaty bojowej”, ale także brak znaków serwisowych, tak zielony lub niedoświadczony.
Teraz powiedzieliby :
FNG – „Fucking New Guy (or Girl)”. Jeden z wielu terminów używanych do opisania nowego przybycia do jednostki.
lub
Pogue – „Pogue to amerykański pejoratywny slang wojskowy na określenie niewalczenia, personelu i innych rzuty lub jednostki wsparcia. „Pogue” często odnosi się do tych, którzy nie muszą narażać się na ryzyko i stresy bojowe tak jak piechota. ”
lub
But – Osoba niedoświadczona
zobacz też
spłukany – Żołnierz z dolegliwościami zdrowotnymi, które utrudniałyby Żołnierzowi wykonywanie pewnych zadań; alternatywnie sprzęt, który nie jest gotowy do operacji.
Tam był SGT, z którym miałem kontakt online w Iraku, który używał tytułu „Bob on the Fob” i zaadaptował kilka świetnych nowych terminów. Tak jak FOBBIT i TOCroach, które stały się popularne, a ostatnio słyszałem FOBBIT, więc wiem, że utknęło.
Myślę, że tak właśnie jest, nowe terminy są spopularyzowane w mediach, chwytają, a potem pojawia się nowe pokolenie i wymyśla nowe frazy itd. Kilka starych te przetrwają, ale nie słyszysz wielu zwrotów wietnamskich wypowiadanych przez nowe dzieci.
Chcę dodać moją ulubioną piosenkę z Iraku:
„Ja uwielbiam ten FOB ”, który ktoś uprzejmie umieścił w YouTube.
Podsumowując, wszystkie usługi mają znaki krzyżyka na rękawach, a armia używa dwóch różnych typów: znaczników usługi na lewym ramieniu i znaków hash rozmieszczenia na prawym ramieniu. Są teraz na niebieskich mundurach i po powrocie będą mieli na sobie „różowo-zielone”.
Weterani wdrożeń nie mają teraz gładkich rękawów i nie będą ich mieć w przyszłości.
Zgłoszenie się do pracy było dość trudne. „Śliski rękaw” do armii ACU, ponieważ jak wszyscy wiemy, miał na sobie duży rzep i kieszeń na ramieniu, więc nigdy nie był śliski, przyczepił się do wszystkiego.
Odpowiedź
Nadal obowiązuje. (EDYTUJ: Ale może nie tak jak kiedyś? Dołączyłem długo po dacie zużycia BDU przez armię)
Osobiście rzadko o tym słyszałem, kilka razy to zwykle odnosi się do insygniów naramiennych – byłej służby wojennej (SSI – FWTS ) naszywka noszona na prawym rękawie lub po prostu znana jako „łatka wdrożeniowa”.
EDYCJA: Ostatnio słyszałem to w rozmowie, mój kumpel odniósł się do SFC w tym ostatnim „s bojowy mundur „[Sierżant pierwszej klasy] Wright to gładki rękaw?”