Czy termin ' gładki rękaw ' nie ma już zastosowania, odkąd armia amerykańska przeszła z MZO na jednostki ACU?


Najlepsza odpowiedź

Zamierzam dokonać poważnej korekty tej odpowiedzi na podstawie opinii czytelników.

Wiemy, że „slick sleeve” było slangiem marynarki wojennej w Wietnamie z wielu źródeł:

tj .: https://cherrieswriter.com/2014/02/13/military-speak-during-the-vietnam-war/

SLICK SLEEVE : Personel marynarki w czynnej służbie, który nie służył przez 4 lata. w służbie i nie zdobył znaku krzyżyka za rękaw.

i później: Slick Sleeve: marynarz w klasie E-1, który nie ma oceny i nie ukończył jeszcze Szkolenie praktykantów. W związku z tym jego lewy rękaw jest „śliski” lub nie ma w ogóle żadnych oznaczeń ocen ani ocen.

A to ewoluowało od jeszcze starszego określenia, które sięga czasów drugiej wojny światowej, zwanego „Slick Arm ”

„ Mam kilku przyjaciół, którzy za pierwszym razem zrobili bosmana pierwszej klasy. Nazywano je „śliskimi ramionami”. To oznacza, że ​​zrobili to poniżej czterech lat ”.

Ponieważ pierwszy pasek serwisowy lub znak krzyżyka dostajesz po 4 latach.

źródło: Chief: Ewolucja, rozwój i rola Chief Petty Officer w United States Naval Service

Powrót do oryginalnego posta:

Wojskowy slang ewoluuje szybko . Powszechne zwroty z czasów Wietnamu są dość przestarzałe, a ich miejsce zajęły nowe. „Gładki rękaw” zniknął, zanim się pojawiłem w latach 80., chociaż powrócił w ciągu ostatnich kilku lat, tym razem w wojsku.

To prawie jak ta Eskimoska, w której mają wiele słów na określenie słowo śnieg, aby mogli o nim mówić bardziej szczegółowo, ponieważ mają odpowiednie słowa. Gładki rękaw oznaczał „brak łaty bojowej”, ale także brak znaków serwisowych, tak zielony lub niedoświadczony.

Teraz powiedzieliby :

FNG – „Fucking New Guy (or Girl)”. Jeden z wielu terminów używanych do opisania nowego przybycia do jednostki.

lub

Pogue – „Pogue to amerykański pejoratywny slang wojskowy na określenie niewalczenia, personelu i innych rzuty lub jednostki wsparcia. „Pogue” często odnosi się do tych, którzy nie muszą narażać się na ryzyko i stresy bojowe tak jak piechota. ”

lub

But – Osoba niedoświadczona

zobacz też

spłukany – Żołnierz z dolegliwościami zdrowotnymi, które utrudniałyby Żołnierzowi wykonywanie pewnych zadań; alternatywnie sprzęt, który nie jest gotowy do operacji.

Tam był SGT, z którym miałem kontakt online w Iraku, który używał tytułu „Bob on the Fob” i zaadaptował kilka świetnych nowych terminów. Tak jak FOBBIT i TOCroach, które stały się popularne, a ostatnio słyszałem FOBBIT, więc wiem, że utknęło.

Myślę, że tak właśnie jest, nowe terminy są spopularyzowane w mediach, chwytają, a potem pojawia się nowe pokolenie i wymyśla nowe frazy itd. Kilka starych te przetrwają, ale nie słyszysz wielu zwrotów wietnamskich wypowiadanych przez nowe dzieci.

Chcę dodać moją ulubioną piosenkę z Iraku:

„Ja uwielbiam ten FOB ”, który ktoś uprzejmie umieścił w YouTube.

Podsumowując, wszystkie usługi mają znaki krzyżyka na rękawach, a armia używa dwóch różnych typów: znaczników usługi na lewym ramieniu i znaków hash rozmieszczenia na prawym ramieniu. Są teraz na niebieskich mundurach i po powrocie będą mieli na sobie „różowo-zielone”.

Weterani wdrożeń nie mają teraz gładkich rękawów i nie będą ich mieć w przyszłości.

Zgłoszenie się do pracy było dość trudne. „Śliski rękaw” do armii ACU, ponieważ jak wszyscy wiemy, miał na sobie duży rzep i kieszeń na ramieniu, więc nigdy nie był śliski, przyczepił się do wszystkiego.

Odpowiedź

Nadal obowiązuje. (EDYTUJ: Ale może nie tak jak kiedyś? Dołączyłem długo po dacie zużycia BDU przez armię)

Osobiście rzadko o tym słyszałem, kilka razy to zwykle odnosi się do insygniów naramiennych – byłej służby wojennej (SSI – FWTS ) naszywka noszona na prawym rękawie lub po prostu znana jako „łatka wdrożeniowa”.

EDYCJA: Ostatnio słyszałem to w rozmowie, mój kumpel odniósł się do SFC w tym ostatnim „s bojowy mundur „[Sierżant pierwszej klasy] Wright to gładki rękaw?”

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *