Najlepsza odpowiedź
Słowo Columbia jest używane w języku angielskim w odniesieniu do dowolnego obiektu geograficznego (lub jego personifikacji) wywodzącego się od Christophera Kolumba, w tym bogini Kolumbii (personifikacja USA), alternatywnej nazwy dla USA, miasta, kontynent północnoamerykański (przestarzała nazwa alternatywna), super kontynent 2 miliardy lat temu, a nawet kraj Ameryki Południowej; a także inne podmioty nazwane na cześć któregokolwiek z poprzednich (Columbia University, Columbia Records, Columbia Sportswear itp.). Zobacz też: odpowiedź Carlosa Eugenio Thompsona Pinzóna na pytanie Co to jest Kolumbia?
Źródło: Bogini Kolumbia
Kiedy mówisz o kraju Ameryki Południowej, który ogranicza Wenezuelę, Brazylię, Peru, Ekwador i Panamę i jest obmywany przez Morze Karaibskie i Ocean Spokojny, to nazwa Columbia jest poprawna, ale nazwa Kolumbia jest preferowana w języku angielskim.
Simón Bolívar, wyzwoliciel i ojciec ojczyzny (1819). Pedro José de Figueroa. Pod koniec XVIII i na początku XIX wieku często reprezentuje narody jako kobiety. Takie jest pochodzenie bogini Kolumbii, ale Kolumbia południowoamerykańska ma również udział w podobnych alegorycznych przedstawieniach. W większości współczesnych reprezentacji personifikacji Kolumbii używa się frygijskiego cap.
Był taki czas, zanim Polandball i przyjaciele
Jeśli mówisz o gminie w departament Huila w Kolumbii, zawsze jest to Kolumbia . Z wyjątkiem usuwania znaków diakrytycznych, angielski nie zmienia oryginalnej pisowni jednostek lokalnych w krajach Ameryki Południowej.
Columbia jest wymawiane (co nie jest zaskakujące) jako ka-LUMB-bia, gdzie LUMB jest głupi lub numb (/ kəˈlʌmbɪə /) .
Colombia , zwykle wymawia się to samo, ale powinieneś wymawiać to jako ka-LOMB-bia, z LOMB jak w bomba (/ kəˈlɒmbɪə /). Najlepiej nie jak w grobowcu lub łonie .
W języku hiszpańskim: kraj Ameryki Południowej (i wszystko, co z niego pochodzi, w tym gmina w Huila) to Kolumbia , gdzie o . Chociaż jakikolwiek podmiot geograficzny w Ameryce Północnej to Kolumbia , z u . Wymowy są wyraźnie różne: / koˈlombja / vs / koˈlumbja /
Inne języki mogą mieć inne zasady.
Odpowiedź
Kolumbia. Bądźmy szczerzy, fakt, że „Cristobal Colón” jest tłumaczony jako „Christopher Columbus”, nie jest czymś, o czym myśli przeciętny Amerykanin, mówiąc o południowoamerykańskim kraju. Ani przeciętny Amerykanin nie lubi zamieniać o na u tylko ze względu na styl językowy i prostotę języka przodków (czy słyszałeś, jak ktoś powiedział „Culorado” zamiast „Colorado”?)
Rzeczywistość to „ Columbia ”może odnosić się do wielu miejsc lub rzeczy w USA i do tego przyzwyczajeni są Amerykanie. Nazwa kraju w Ameryce Południowej to „Kolumbia”, bez względu na to, jak znajomo brzmi „Kolumbia”.