Dlaczego francuskie słowo oznaczające ordynator komputerowy?


Najlepsza odpowiedź

Jest tu ciekawa historia, której nie można przegapić.

Termin „ Ordinateur ”została wprowadzona przez IBM w 1955 roku. François Girard, lokalny szef działu public relations w IBM France, poprosił swojego byłego nauczyciela listów, Jacquesa Perreta, o sprytne słowo, które zastąpi komputer. Dosłowne tłumaczenie było kalkulatorem, ale w tamtym czasie było już używane w jakimś naukowym sprzęcie.

Pan Perret zasugerował najpierw „Ordinatrice électronique”, żeńskie (*) słowo pochodzące od „Ordonateur”. Ostatnim jest w istocie termin teologa oznaczający „tego, który uporządkował sprawy”.

Z niewiadomego powodu IBM zachował tylko męską wersję, tj. „ordinateur”. Nie jestem pewien, jak to poważne naruszenie równości płci byłoby dziś postrzegane.

Źródło: Ordinateur – Wikipédia

(*) Tak, po francusku rzeczowniki mogą być rodzaju męskiego lub żeńskiego …

Odpowiedź

Moje ulubione francuskie słowo odnosi się do angielskiego słowa „ptak”, ponieważ brzmi to pięknie: l „oiseaux

I żeby to posłuchać, przydatny link:

Innym ulubionym francuskim słowem jest” życzenie „- souhaite, zwłaszcza gdy je połączysz, trochę się rymuje:

Je souhaite pour un oiseau

Robię głupie„ twoja odpowiedź musi być bardziej pomocna ”. Co za ładunek BS, odpowiedziałem na pytanie, nawet załączyłem link, jak powiedzieli, a francuski i angielski są poprawne, jak powiedzieli. W ramach eksperymentu wpiszę więcej rzeczy, aby zobaczyć, kiedy przejdzie przez ich filtry. Możesz więc zignorować resztę tego postu.

OK, chcesz „Podaj więcej wyjaśnień, dlaczego odpowiedź jest poprawna”. To jest poprawna odpowiedź, ponieważ pytanie brzmiało „Jakie jest twoje ulubione francuskie słowo?”, A ja podałem nie tylko jedną, ale dwie odpowiedzi. Podałem je nawet razem w jednym zdaniu!

Aktualizacja biografii nie ” wydaje się działać. Zasugerowali: „Dodaj biografię tematu, która pokazuje doświadczenie lub wiedzę w danym temacie”. Okay, w ciągu miesięcy, w których uczyłem się francuskiego, stwierdziłem, że potrafię czytać lepiej niż słyszeć. Więc słyszę wiele słów i mam wiele ulubionych.

Nie ma szczęścia. Następnie sugerują, abym „Uwzględnij linki do odpowiednich źródeł”. Cóż, zrobiłem to z własnej woli, więc tutaj jest więcej linków:

Jak się wymawia „oiseau”; ptak, po francusku?

Tłumacz Google

WooHoo! Te ostatnie linki załatwiały sprawę. I dla zabawy wspomniałem, że powinienem poprawnie przeliterować słowa, więc chcę błędnie pisać po angielsku jako angielski i zobaczyć, czy to wyrzuci mnie z powrotem do trybu ukrytego ….

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *