Dlaczego istnieje angielskie słowo na wyrzucenie kogoś przez okno, ale nie pojutrze?

Najlepsza odpowiedź

Cóż, nie wydaje się to cudem, angielski ma wiele bardzo jasnych reguł tworzenia nowych słów, gdy ich potrzebujesz. Tak jak w przykładzie: „weź korzeń łaciński, sufiks łaciński, przedrostek negacji łacińskiej – oto twoje nowe angielskie słowo” 🙂

Co Zastanawiam się, że zamiast tego brakuje słów na całe pojęcia, bardziej abstrakcyjne, ale bardzo przydatne, niż inne języki. Zawsze jestem zaskoczony, że nie ma ani jednego słowa odpowiadającego чужой (chuzhoy) w języku rosyjskim, aby połączyć następujące znaczenia w jedno poręczna koncepcja, taka jak mój język:

  1. Nie nasz / nie twój / nie ich – dlaczego nie można ich zgrupować w jednym wyrażeniu i obejść się bez „nie”?
  2. Ktoś inny – to nawet stworzyło piosenkę 🙂
  3. „Oni” w kontekście „my kontra oni” – druga, zazwyczaj nieprzyjazna, część; wróg
  4. W liczbie mnogiej oznacza to wszystkich ludzi, których nie znasz ow
  5. Obcy – tylko w niektórych kontekstach. Jest na to powiązane, ale bardziej precyzyjne słowo, чуждый

Więc myśląc o tym, jak wytłumaczyć maluchowi, że nie należy dotykać rzeczy, które nie są twoje lub nasze, naprawdę przegapić to słowo. Jest tak proste i poręczne, jak można powiedzieć „Это чужое!” co oznacza, że ​​wszystko, o czym mówię, kwalifikuje się do wszystkich pięciu powyższych i należy tego unikać. Lub po prostu powiedz, że nigdy nie powinieneś otwierać drzwi ani odchodzić z chuzhoyem.

W zasadzie wszystkie te negacje są zaprzeczeniami idei bycia własnym z różnymi odcieniami znaczenia. Sprawy stają się łatwiejsze pomysł własności, ale w jakiś sposób angielski wydaje się mniej skuteczny również w tym dziale. Nie możesz po prostu odpowiedzieć „własny” na pytanie o przypisanie artykułu. Jeśli odpowiadasz na pytanie „Czy mam mu zaoferować książkę?” mówisz „Wszystko w porządku, on ma swoje”. Musisz powielić go / jego, gdzie po rosyjsku powiedzielibyśmy po prostu „ma swoje” i to by było na tyle. W języku rosyjskim „własny” jest zdecydowanie preferowanym przymiotnikiem niż czasownikiem.

Odpowiedź

Taki haniebny styl wykonania! Wyrzucenie z okna nie ma żadnych domysłów, wiąże się z morderczym zamiarem, a jego zamierzonym rezultatem jest śmierć ofiary. To też jest popularne! Przypomnij sobie historię Braveheart – litościwego króla Anglii, Edwarda Długonogiego, który wyrzucił chłopaka z obozu swojego syna przez okno na śmierć. Albo młody Bran Stark, okrutnie wypchnięty z Wieży przez tego gościa Jamiego Lannistera po tym, jak natknął się na tę kazirodczą parę w Game of Thones.

Rzeczywiście, nie mogę nic na to poradzić, ale przypomina mi to popowa piosenka irlandzkiego chłopca Westlife, który śpiewał – „Latanie bez skrzydeł”. Jednak nie ma nic choćby poetyckiego w rzeczowniku, który pojedynczo opisuje wyrzucenie przez okno – „Defenestration”. Cóż, nie wiem, co o tym myślisz ale jest to równie ekscytujące słowo, jak coś w rodzaju, pozwólcie mi zobaczyć, „wylesianie” (skrót od wycinania drzew) lub „dyskumbobulacja”. To po prostu nie jest seksowne, prawda?

Kto wymyśla te słowa? Wierzę, że winę za niektóre z tych idiomatycznych katastrof można położyć bezpośrednio u stóp Rzymian, za takie słowo wielu angielskich słów ma swoje korzenie w starożytnej łacinie w starożytnym języku rzymskim, przy czym „Fenestre” jest łacińskim odniesieniem do okna.

Chociaż w pełni zasługuje na status posiadania własnego opisu pojedynczego słowa, słowo samo w sobie jest czystym rozczarowaniem, ponieważ nie jest w stanie uderzyć cię przerażeniem ani strachem. A co jeśli powiem ci słowo „gilotyna”! Teraz mamy niezwykle imponujący rzeczownik. Krwawy, galusowy helikopter. Oddaj się Francuzom, bo naprawdę mają czystą klasę i powinni być słusznie zdenerwowani inwazją na angloamerykańskie słownictwo terroryzujące ich leksykon.

Ale niektóre koncepcje są trudne do stworzenia tego prostego pojedynczego słowa. Najlepszą alternatywą dla „pojutrze”, jaką kiedykolwiek spotkałem, był skandaliczny Szkot. Często mylił nas swoją wersją wyrażenia, która brzmiała – „następny dzień”, wersja szkocka, ale nawet wtedy zawsze nie byłam pewna, do którego dnia właściwie miał na myśli.

Z radością poszerzył swoich Szkotów do oszałamiających poziomów mylących stwierdzeń z „dzień po następnym dniu” lub „ day-before-the-next-again-day ”(czyli właściwie jutro).

Och, kiedyś ogłosił przy uważnym stole współpracowników, że Szkoci są najlepszym językiem na świecie, zdeterminowanym aby nas o tym przekonać, poprosił publiczność, aby dobrowolnie podała jakąś frazę, a on powiedziałby nam pojedyncze szkockie słowo.

Jeden nieśmiały kolega podniósł rękę, przekonany, że może udowodnić mu, że się myli, zapytał; „Jakie jest więc słowo wąchania siodełek rowerowych?”, Na które nasz szkocki przyjaciel z przekonaniem odpowiedział: „Ha, to jest słowo„ Bow-hunkery ”. Podniosło to wiele brwi i podzieliliśmy wspólną obawę, że może on rzeczywiście wyjaśnić entmologiczna historia kręcenia łuków, ale zostaliśmy oszczędzeni.

Kończąc mój punkt widzenia, jeśli Szkoci „nie mogą znaleźć ani jednego słowa na„ pojutrze ”, to nikt nie może.

Rzeczywiście, potężny język, ale ja jestem nie jestem pewien, czy zachodnia cywilizacja oddałaby angielski Szkotom, aw każdym razie zajęłoby nam tysiąclecia ewolucji człowieka, abyśmy nauczyli się, jak rozumieć niesamowicie imponującą przestrzeń języka szkockiego. Wyobraź sobie, że szkocki miałby zastąpić angielski w Indiach byłoby to zabawnie zabawne.

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *