How to say ' Mam czworo rodzeństwa ' po japońsku


Najlepsza odpowiedź

Kanji: 私 は 兄弟 が 4 人 い ま す。

Kana: 私 は き ょ う だ い が よ に ん いま す。

Romaji: Watashi wa kyoudai ga yonin imasu

To podręcznikowy format nauki języka japońskiego, który może być używany w formalnym lub uprzejmym mówieniu. Dobrze jest uczyć się w ten sposób, ponieważ zanim zaczniesz mówić od niechcenia, naprawdę rozumiesz struktury gramatyczne. Wiem, że mój japoński jest czasem zbyt swobodny, ale powiedziałbym po prostu,

Kanji: 兄弟 が 4 人 だ よ

Kana: き ょ う だ い が よ に ん だ よ

Romaji: Kyounin ga yonin da yo

To samo znaczenie, tylko trochę bardziej niedbale.

Odpowiedź

Jak zauważyli inni, jest to ważne jest, aby wiedzieć, że „starszy brat”, „młodszy brat” i „bracia” [liczba mnoga / generalne rodzeństwo] są rozróżniane za pomocą różnych słów. Pojawiło się kilka obszernych odpowiedzi, a niektóre z wcześniej wymienionych słów nie są zbyt powszechne w codziennym języku japońskim, więc spróbuję określić, których z nich należy użyć według:

  1. kim możesz być ;
  2. osoba, o której mówisz;
  3. okazja.

Jeśli jesteś:

Kobieta, lub wolisz używać kobiecej mowy po japońsku

  • Mówisz o swoim starszym bracie do go: お 兄 ち ゃ ん (お に い ち ゃ ん) / oni-chan (dość zwyczajne, powszechne) lub 兄 さ ん (に い さ ん) / ni-san (nieco bardziej formalne, powszechne) Są używane do rozmowy z go, np „Hej, (mój) bracie”. * Jeśli nie jesteś tak blisko, ale nadal musisz nazywać go (starszym) bratem, np. Szwagier, na ogół nazwałbyś go お 兄 さ ん (お に い さ ん) / oni-san (nieco bardziej formalne, powszechne)
  • Mówisz o swoim starszym bracie, aby opowiedzieć o nim : (To nie musisz składać wniosku, jeśli rozmawiasz w gronie własnej rodziny lub z kimś bardzo bliskim. We wszystkich innych przypadkach jest to bezpieczny zakład). Aby być grzecznym wobec innych, nie używaj zwrotów grzecznościowych w stosunku do własnej rodziny, rozmawiając z innymi. W tym celu użyłbyś prostego formularza. [私 の] 兄 (あ に) / [watashi no] ani (uprzejmie, „[mój] starszy brat”) Np. [私 の] 兄 は 20 才 で す。 ([Mój] starszy brat ma 20 lat.)
  • Masz na myśli starszy bracie, mówię o nim : お 兄 さ ん (お に い さ ん) / oni-san (dość ogólne, powszechne) お 兄 様 (お に い さ ま) / oni-sama (bardziej formalne, rzadziej) Np. (do równego / młodszego przyjaciela) お 兄 さ ん は 元 気? (Jak się ma twój brat?)
  • Mówisz o swoim młodszym bracie , aby porozmawiać z nim : Kiedy rozmawiasz z młodszym bratem, nie ma podobnej terminologii jak お 兄 ち ゃ ん. (Może dlatego, że bardziej prawdopodobne jest, że wezwiesz starszego rodzeństwa o pomoc?) Po prostu zadzwonisz do niego po imieniu.
  • Masz na myśli swoje własne młodszy bracie, mówienie o nim : Podobnie jak to, o czym wspomniałem powyżej, uprzejmy sposób zwracania się do członków rodziny jest pozbawiony zwrotów grzecznościowych. [私 の] 弟 (お と う と) / [watashi no] otouto (ogólnie, „[mój] młodszy brat”) Np. [私 の] 弟 は 15 才 で す。 ([Mój] młodszy brat ma 15 lat.)
  • Mówisz o młodszym bracie, mówię o nim : 弟 さ ん (お と う と さ ん) / otouto-san (dość ogólne, powszechne) Np (do równego / młodszego przyjaciela) 弟 さ ん は 元 気? (Jak się ma twój brat?)

Jeśli jesteś:

Mężczyzną, lub wolisz używać męskiej mowy po japońsku

  • Mówisz o swoim starszym bracie do go: 兄 ち ゃ ん (に い ち ゃ ん) / ni-chan (dość zwyczajnie, często w młodości) 兄 貴 (ア ニ キ) / aniki (dość swobodne, nieco bardziej dla dorosłych, powszechne) lub 兄 さ ん (に い さ ん) / ni-san (nieco bardziej formalne, powszechne) Są one używane do rozmawiania z nim , np. „Hej bracie.” * W przypadku starszego szwagra nazwałbyś go na ogół 兄 さ ん (に い さ ん) / * ni-san * (nieco bardziej formalny, powszechny)
  • Masz na myśli swoje własne starszy bracie, aby mówić o nim : (Nie ma to zastosowania, jeśli rozmawiasz z własnymi rodzina lub z kimś bardzo bliskim. Za każdym razem jest to bezpieczny zakład). Podobnie jak w przypadku powyższych zwrotów grzecznościowych, powiedziałbyś 兄 (あ に) / ani (uprzejmy, „starszy brat”) Np兄 は 20 才 で す。 ([Mój] starszy brat ma 20 lat.)
  • Masz na myśli starszego brata innej osoby, aby porozmawiać o go: お 兄 さ ん (お に い さ ん) / oni-san (dość ogólnie, często) Np. (do równego / młodszego przyjaciela) お 兄 さ ん は 元 気? (Jak się ma twój brat?)
  • W przypadku młodszego brata obowiązują te same zasady, gdy mówisz do go. Zwykle odnosiłbyś się do niego po imieniu.
  • Masz na myśli swojego młodszego brata, mówiąc o nim: 弟 (お と う と) / otouto (ogólnie,„ młodszy brat ”) Np.弟 は 15 才 で す。 ([Mój] młodszy brat ma 15 lat.)
  • Masz na myśli młodszego brata innej osoby, mówić o nim : 弟 さ ん (お と う と さ ん) / otouto-san (dość ogólne, powszechne) Np (do równorzędnego / młodszego przyjaciela) 弟 さ ん は 元 気 How (Jak się ma twój brat?)

W przypadku obu płci mówiąc ogólnie o rodzeństwie użyłbyś słowa 兄弟(き ょ う だ い) / kyoudai (bracia / rodzeństwo). Jeśli ogólnie rozmawiasz z kimś / pytasz o rodzeństwo, ten termin może również oznaczać siostrę (siostry) i pojedyncze rodzeństwo, a także liczbę mnogą.

Więc jeśli pytasz kogoś: „Czy masz jakieś rodzeństwo (s) [bracia / siostry]? ” Możesz powiedzieć „兄弟 (き ょ う だ い) は い ま す か?” (kyoudai wa imasuka?) Aby odpowiedzieć, możesz powiedzieć coś w stylu „は い 、 兄 が 一 人 い ま す。” (Hai, ani ga hitori imasu / mam starszy brat.)

兄 上, 兄 様, 兄 君 itp. są nieco zbyt formalne lub archaiczne do codziennych rozmów, ale często są używane w fikcji historycznej / anime, więc jeśli to twoja filiżanka herbaty, Z przyjemnością omówię je dalej. Mam nadzieję, że to odpowiada większości na Twoje wątpliwości!

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *