Najlepsza odpowiedź
Hiszpańska odpowiedź jest w kolejności najczęściej używanej.
1. „Perdona, lamento la demora” 2. ” Una disculpa, por llegar tarde „3.” Perdona el retraso „4.” Disculpa la tardanza „
Uwaga: nie ma jednego sposobu na przetłumaczenie tego zdania, różnorodność zależy od kultury.
** Możesz użyć tego, co chcesz, nie ma dużej różnicy między tą odpowiedzią.
Odpowiedź
Cóż, mamy:
- Liczba pojedyncza: ¿cómo estás [hoy]?
- Liczba mnoga: ¿cómo estáis [hoy]?
Jak powiedzieli inni, nie używamy „ dzisiaj tak bardzo, gdy witamy się z kontekstem.
W sytuacjach formalnych, bardziej typowa wersja tego typu „ jak się masz? brzmi:
- Liczba pojedyncza: ¿cómo está [usted] [hoy]?
- Liczba mnoga: ¿cómo están [ustedes] [hoy]?
„usted” lub „ustedes” , formalne zaimki „ ty mogą być wypowiedziane jawnie dla podkreślenia lub pozostać domniemane przez osoby trzecie w czasowniku, podczas gdy nieformalne „ tu i Drugie osoby „vosotros” zwykle są domniemane na czasowniku: hiszpański jest językiem bardzo nuklearnym, a zaimki są używane głównie dla podkreślenia lub wyjaśnienia, w przeciwnym razie są zbędne i dlatego pozostawione na boku.
Jeśli „są ty dzisiaj ”odnosi się jednak do zdrowia lub jest związana z wyzdrowieniem z choroby lub polepszeniem po jakimś złym doświadczeniu, wtedy mamy inny czasownik, refleksyjną formę znalezienia, rodzaj„ jak się dzisiaj odnajdujesz? ” (typowe pytanie, które pielęgniarka może zadać pacjentowi po wejściu na salę szpitalną):
- Nieformalne: ¿cómo te encuentras hoy? (na przykład do chłopca lub młodego, długoterminowego pacjenta)
- Formalne: ¿cómo se encuentra hoy? (do dorosłego pacjenta)
- Nieformalna liczba mnoga: ¿cómo os encontráis hoy?
- Formalna liczba mnoga: ¿cómo se encuentran hoy?
Zamiast tego encontrarse możemy użyć sentirse jako synonimu ( ¿cómo te sientes? ) i obejmuje to również uczucia i zmiany w uczuciach (na przykład po zerwaniu, radzeniu sobie ze śmiercią w rodzinie itp.).
Bardzo nieformalnym i dość intymnym sposobem zadawania tego pytania jest użycie czasownika llevar z niejawnym obiektem, który niekoniecznie jest zdefiniowany, a zatem w neutralnej formie: ¿cómo lo llevas?
Jest inny nieformalny, prawie wulgarny sposób zadawania tego pytania, ale nie jest to intymne, w rzeczywistości jest odwrotnie: ¿qué pasa contigo? O co punk mógłby cię zapytać w metrze lub na ulicy, jeśli np. przeszkadza mu twoje nastawienie. Służy również do inicjowania agresji werbalnej, a nawet w razie potrzeby, aby dostać się do rąk. Jeśli powiesz przeciągłym tonem: ¿qué passssa, tron? To tylko uliczny slang oznaczający „co słychać, kolego?”, więc w pewnym sensie jest to rodzaj „jak się masz”… 🙂
I myślę, że to obejmuje podstawy. Oczywiście mogłem coś zostawić, jest wiele sposobów, aby o to zadać…