How to say ' Shut Up ' po portugalsku


Najlepsza odpowiedź

Są też sytuacje i sytuacje.

Aby powiedzieć „ZAMKNIJ SIĘ”, gdy jesteś zły, w niegrzeczny sposób , wystarczy powiedzieć „Cala a Boca!”. W kłótni, niezrozumieniu czy coś. Jest w 100\% funkcjonalny.

Aby powiedzieć coś w stylu „Proszę, przestań mówić”, ale bardzo uprzejmie używamy:

„Por favor, voce poderia fazer silencio ”(Proszę, czy mógłbyś zrobić ciszę – dosłownie przetłumacz -) lub po prostu„ Por favor, silêncio ”, co dosłownie oznacza„ Proszę / wybacz mi, zrób ciszę ”. Bardzo uprzejmie.

Ale wszystko zależy od intonacja.

Z Brazylii.

Odpowiedź

Nieuprzejma forma tłumaczenia jest oparta na czasowniku zwrotnym „calar-se”, którego obecnie orientacyjny jest: w Portugalii: eu calo-me, tu cala-te, ele (ela, você) cale-se, nós calamo-nos, vocês calem-se, eles (elas) calem-se. w języku bazilskim: eu me calo , você se cala, ele (ela) se cala, nós nos calamos, vocês se calam, eles (elas se calam. Zwykle uprzejmie jest powiedzieć odpowiednik angielskiego „zamknij usta, proszę!” se „cale a boca” , por favor! ”. Wystarczająco niegrzeczny, ale nie obraźliwy.

W rodzimym filmie akcji często usłyszysz agresywne„ fecha o bico! ” (feche o bico!), dosłownie „zamknij dziób!”. W każdym razie, proste tłumaczenie to: – w europejskim portugalskim, używając „tu” 2. liczby pojedynczej, tryb rozkazujący pomija osobę (tu), ale używa zaimka „te” i należy krzyczeć „cala-te!”.

– w brazylijskim portugalskim, używając „você” drugiej liczby pojedynczej, tryb rozkazujący pomija osobę (você), ale używa zaimka „se” i powinieneś krzyczeć „cale-se!”.

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *