Najlepsza odpowiedź
Swobodnym sposobem odpowiedzi jest: 「い い よ」 (iiyo).
Nieco bardziej formalny sposób to: 「は い 、 い い で す」 (hai, iidesu)
iidesu, oznacza „jest dobrze”, ale można go użyć do potwierdzenia w tym samym sposób, w jaki osoby anglojęzyczne mówią „pewnie”.
Pomocne może być również myślenie o tym, że mówi się „ok, brzmi dobrze” zamiast „ok, pewnie”.
Odpowiedź
Dziękuję za A2A. Nie myślimy o tym codziennie, ale słowo „dobrze” ma kilka znaczeń. W języku japońskim są one wyrażane różnymi słowami. Istnieje również odpowiednie słowo „オ ッ ケ ー ( okkē )” lub „OK”, które są używane w bardziej swobodnych sytuacjach.
W przyjacielska rozmowa, by powiedzieć „rozumiem!” możesz użyć „オ ッ ケ ー”. Ale nie użyłbyś go w bardziej uprzejmym / formalnym otoczeniu.
O: 今夜 、 電話 ち ょ う だ い。 Konya denwa choudai. = Zadzwoń do mnie wieczorem. B: オ ッ ケ ー。 Okkē . (lub OK) = Rozumiem (dobrze).
W przyjaznym otoczeniu lub jeśli rozmawiasz między sobą w ramach własnej firmy w e-mailu itp., możesz również (haha) użyć „ OK ”w biurze. Ale nie w oficjalnym dokumencie.
広 告 は こ の 内容 で OK で す。 Kōkoku wa kono naiyō de OK desu. = Reklama jest W porządku z tą treścią.
Jeśli używasz „okay” jako opisu czyjegoś lub czegoś:
A: 大丈夫 (だ い じ ょ う ぶ) で す か? Daijōbu desuka? = Wszystko w porządku? B: は い 、 大丈夫 で す。 Hai, daijōbu desu . = Tak, wszystko w porządku.
To 大丈夫 (だ い じ ょ う ぶ) może być również użyte, aby zapytać, czy coś jest w porządku, czy temperatura jest w porządku itp.
明日 (あ し た) 、 休 ん で も (や す ん で も) 大丈夫 で す か? Ashita yasundemo daijōbu desuka? = Czy byłoby w porządku, gdybym jutro wziął dzień wolny?
„OK” jest czasami używane do określenia „tak sobie” lub „nieźle”, np. „Jak się masz?” > „Nic mi nie jest” lub „Jak leci?” > „Wszystko idzie dobrze”.
W takim przypadku „ま あ ま あ” ( māmā ) jest idealnym słowem. Jeśli chcesz powiedzieć coś w stylu „nie mogę narzekać” lub „tak sobie”,
ま あ ま あ で す。 Māmā desu. = Wszystko w porządku. / Radzę sobie dobrze.
byłaby idealną odpowiedzią.
Jest też bardziej zniuansowane stwierdzenie, że zgadzasz się z czymś, ale ledwo (nie jesteś nie zgadzasz się, ale nie jesteś entuzjastyczny).
np.
A: Myślę o zabraniu Elliotta (dziecka) do parku. Co myślisz? B: Jasne, nie przeszkadza mi to.
Wtedy B powiedziałby „う ん 、 そ れ は か ま わ な い よ ( un, sore wa kamawanai yo )。 [mowa męska] ”-„ か ま わ な い / kamawanai ”lub„ か ま い ま せ ん / kamaimasen ”byłoby zaawansowanym użyciem wyrażenia„ w porządku ”, zasadniczo oznaczającego„ nie jestem temu przeciwny ”.
Prawdopodobnie więcej, niż chciałeś wiedzieć, ale mam nadzieję, że to odpowie na Twoje pytanie. Daj mi znać, jeśli coś wymaga wyjaśnienia.