Najlepsza odpowiedź
JESZCZE WIĘCEJ NORWESKIEGO BASHINGU – w tym Jak i dlaczego Wikipedia źle zrozumiała .
TL; ostrzeżenie DR
Ile stanów jest w Norwegii?
Widzę, że wielu moich kolegów Norwegów używa słów powiat (us-e) i stat (n ), aby odpowiedzieć na to pytanie, ale niestety żadne z nich nie jest używane poprawnie w tych odpowiedziach . Po pierwsze, w USA są również hrabstwa, ale nasze norweskie hrabstwa nie są odpowiednikiem hrabstw w USA. Po drugie, norweskie słowo stat nie odpowiada amerykańskiemu słowu stan .
Osobiście obwiniam Wikipedię, a nie moich dobrych kolegów Norwegów.
NORWESKIE PRAWDZIWIE WIERZĄ, ŻE SĄ BIEGŁE W JĘZYKU ANGIELSKIM
Nie. Wszyscy obcokrajowcy powinni wiedzieć, że Norwegowie nie są aż tak biegli w subtelnych niuansach języka angielskiego , więc – comme dhabitude , powinienem powiedzieć – skup się na wyrażeniu graficznym tego słowa, tj. jak to wygląda , całkowicie zapominając, że angielskie słowo fire oznacza cztery w Norweski i że angielskie słowo do nie oznacza dwa , tak jak w języku norweskim. Dwa słowa stan i stat do wyglądają prawie identycznie, ale stan w USA nie jest porównywalny z norweskim stat . Bez względu na to, co mówi Wikipedia, norweski fylke jest nie hrabstwem w USA.
Zobacz także: «Ale, ale to nie było tylko, tylko», sa Solberg. (Książka z najgorszymi norweskimi błędami opublikowanymi.) http://forum.kvinneguiden.no/topic/846586-hvorfor-er-noen-nordmenn-s\%C3\%A5-ufattelige-d\%C3\%A5rlig-i-engelsk/ (Dlaczego znajomość norweskiego angielskiego jest tak fatalna ?) Nordmenn har falt fra engelsk-toppen (znajomość norweskiego angielskiego nie jest już włączona top w Skandynawii )
Graficzne wyrażenie słowa może może być znaczące. Ale Norweg może nigdy ufaj graficznej ekspresji angielskiego słowa. Dowolny angielski słowo może oznaczać coś zupełnie innego w języku norweskim, mimo że wydaje się (wygląda) tak, jakby były identyczne. Jeśli jakiekolwiek dwa słowa z identycznym wyrażeniem graficznym rzeczywiście miały to samo znaczenie, to wozy strażackie w języku angielskim należy przetłumaczyć na „ fire motorer” (cztery silniki) w Norweski. Omówiłem to obszernie w poprzedniej odpowiedzi na temat tłumaczenia z angielskiego na norweski.
Może się tak zdarzyć nawet w przypadku, gdy języki są blisko spokrewnione. Norweg może pomyśleć, że duński tegnebog to notatnik, a nie portfel. A kiedy Norweg mówi „Hunden min er rolig av natur”, Szwed może założyć, że pies jest zabawnym stworzeniem, ponieważ rolig oznacza zabawny po szwedzku, a nie spokojny , jak po norwesku.
Tłumaczenie norweskiego słowa w Wikipedii fylke to „ hrabstwo” . I nie są jedynymi, którzy tłumaczą to w ten sposób. Mój słownik norweski mówi to samo. Z tego co wiem, może być nawet używany przez władze?
Niestety, w Norwegii tłumaczenie słów i pojęć dotyczących polityki i zarządzania jest zwykle pozostawione osobom z dyplomem z nauk politycznych (statsvitenskap) , a nie Llnguists, a poziom znajomości języka zawsze był dość wadliwy w różnych norweskich departamentach i dyrekcjach.
Wrócę do kwestii biegłości językowej (lub jej braku). ich) po obaleniu tłumaczeń Wikipedii. Dla Twojej przyjemności, jeśli nie chcesz powiedzieć całkowitej radości, w części 3 połaskoczę Twoje mięśnie twarzy kilkoma ponadczasowymi klasykami norweskiego patois lub bełkot (knoting og språkblødmer) , w tym kilka niezapomnianych rzeczy znanych norweskich polityków, takich jak Bondevik, Stoltenberg i Pan Jagland . CZĘŚĆ 1: NIE, HRABSTWO (ani) JEST NIE COUNTY (us-e)
Aby poprawnie przetłumaczyć dostępne słowa i pojęcia, pozwolę sobie wyjaśnić, jak zorganizowana jest norweska administracja krajowa. 1.1. CZTERY POZIOMY AUTORYZACJI
Podobnie jak w USA, Norwegia ma cztery poziomy zarządzania.
1. Krajowy 2. Regionalny 3. Lokalny 4. Miejski
Te cztery poziomy mają zasadniczo taką samą strukturę w obu krajach. Jednak nie są one identyczne .
Poziom 1 to to, co po norwesku nazywa się stat (a stat = one stat, stat = staten) . Norweski stat to tak zwany rząd federalny w USA. Jednak Stany Zjednoczone Ameryki powstały po tym, jak 52 stany (stopniowo) zgodziły się zostać jednym narodem. Z drugiej strony Norwegia z grubsza zawsze była jednym podmiotem, w którym organ centralny decydował, na jakie regiony należy podzielić kraj. Zamknięte stany USA nigdy nie byłyby w stanie uzgodnić, w którym stanie powinien znajdować się organ centralny. Zamiast tego zdecydowali się w 1790 roku umieścić go w miejscu neutralnym w Waszyngtonie, w tak zwanym rejonie . Z drugiej strony lokalizacja stolicy Norwegii zawsze była określana przez walki o władzę, nawet wojny między obcymi narodami (Szwecja, Dania). W rzeczywistości stolica wielokrotnie zmieniała lokalizację. Trondheim (Nidaros) był pierwszą norweską stolicą od 997 do 1016 roku, następnie Sarpsborg przez 12 lat, Trondheim przez prawie 200 lat i tak dalej. Rzeczywiście, od 1536 do 1814 roku, kiedy Norwegia przyjęła własną konstytucję 17 maja, stolica Norwegii była w rzeczywistości duńską stolicą Kopenhagi. 1.2. CENTRALNY ORGAN KRAJOWY: STATEN VS RZĄD FEDERALNY Tak zwany Rząd Federalny USA składa się z trzech oddziałów władz federalnych ( legislacyjne aka Kongres , dyrektor aka Prezydent i jego administracja i sądowe aka su Preme Court) . Norweski organ centralny ma dokładnie te same trzy oddziały ( legislacyjne aka parlament alias Stortinget , dyrektor aka regjeringen, na czele z premierem i sądowe aka Høyesterett [sąd najwyższy] ).
Ale dwie cechy nie są identyczne: – W Stanach Zjednoczonych wyborcy wybierają prezydenta , który wyznacza swoją administrację. W Norwegii wyborcy decydują, która partia będzie rządzić, a partia rządząca (lub koalicja partii) decyduje / -y, kto będzie premierem, po czym / Sam dobiera członków administracji, czyli szefów działów. – Kongres USA ma dwie izby: Senat i Izbę Reprezentantów, podczas gdy Norwegia w 2007 roku postanowiła odpocząć Odelstinget , a w przyszłości trzymać się tylko jednej montaż.
Możemy teraz jednoznacznie stwierdzić, że chociaż nie są identyczne, Stany Zjednoczone rządowe i norweski staten to dokładnie te same instytucje w obu krajach.
Kiedy norwescy dziennikarze mówią „USAs føderale myndigheter” (władze federalne USA) , mogą po prostu powiedzieć „den amerikanske staten” „Staten”. Te dwa terminy mają identyczną treść . To, że „statystyka” Stanów Zjednoczonych jest federalna, jest już wstępnym przypuszczeniem. Jest to anglicyzacja, zasadniczo na równi z powiedzeniem „den konstitusjonelle norske monarkistaten”, gdy mowa o norweskiej stat , bo tym właśnie jest Norwegia: monarchią konstytucyjną. Jest to całkowicie niepotrzebne.
Dlatego prawidłowe tłumaczenie na norweski słowa „rząd federalny” lub rząd w skrócie to staten. Co więcej, słowo (wyrażenie graficzne) nie ma żadnego znaczenia. Jeśli norweski stat nazywał się The Shire lub Winterfell, nie zmieniłoby to faktu, że staten jest tym samym bytem co rząd . W rzeczywistości norweskie słowo delstat , które jest norweskim określeniem stanu w USA: Słowo delstat oznacza „część stanu” (del = część) , czyli słowo wskazuje że w języku norweskim Stany Zjednoczone to jeden „stat” (kraj), podobnie jak norweski organ centralny, ale składa się z kilku części .
1.3. KONFUZJA WSZĘDZIE! Norweskie słowo oznaczające administrację to regjering . Jednak Norwegowie będą głównie używać słowa rząd , gdy mówimy o administracji w USA. Dzieje się tak, ponieważ Norwegowie są Europejczykami, a to, co nazywa się prezydencką administracją w USA, nazywa się rząd w całej Europie. Norweski czasownik regjere oznacza Govern lub reguła . Dlatego wielu Norwegów (błędnie) powie „rząd Obamy” lub „rząd Trumpa”. Amerykanie mogą jednak pomyśleć, że Norwegowie mówią „państwo Trumpa”, które w USA ma zupełnie inne (i uwłaczające) konotacje, jak np. „państwo komunistyczne / faszystowskie”.W dzisiejszych mocno spolaryzowanych Stanach Zjednoczonych amerykański demokrata może wiwatować, podczas gdy republikanin może pomyśleć, że nienawidzisz Trumpa.
Więc trzymaj się administracji , moi koledzy Norwegowie, jeśli chcecie uniknąć wciągnięcia w zaciekły partyzant (partipolitisk) ( krangel) ! To (drugorzędne) angielskie użycie słowa stan znajdujemy również w słowie mąż stanu (statsmann), który w obu językach jest słowem „tak”. Teraz Norwegowie nie są sami. Nie ma absolutnie żadnego globalnego systemu słownictwa rządzenia. Konstytucja byłych francuskich kolonii w Afryce mogłaby być oparta na konstytucji Frecha. W krajach, w których odbywają się wybory prezydenckie, inspiracją dla konstytucji może być amerykański sposób rządzenia, podczas gdy stare imperium angielskie odcisnęło piętno na konstytucjach wielu byłych angielskich kolonii.
W części 2, Uwzględnię kilka innych, często spotykanych słów zamieszania i niejasności ze sfery politycznej. 2. POZIOM REGIONALNY : FYLKE (ani) VS PAŃSTWO (us-e) czyli tam, gdzie Wikipedia i wielu innych zawiodło. Ktokolwiek napisał wpisy w Wikipedii, zarówno Anglik, jak i Norweg, źle zrozumiał, kiedy je pisał. Jednak półoficjalna norweska encyklopedia jest na miejscu: „ Fylke, betegnelse på den regionale Administrative enhet i Norge „. „Fylke, oznaczenie regionalnej jednostki administracyjnej w Norwegii.”
A US hrabstwo nie jest regional encja, to jest lokalna encja, jak wkrótce się przekonamy .
Amerykański stan to podmiot zupełnie inny niż norweski stat (rząd) , jak już wyjaśniliśmy . A fylke nie ma żadnego organu krajowego, a amerykańskiego / angielskiego słowa stan nie należy mylić z norweskim słowem stat .
Teraz z pomocą przychodzi nam ostatnia reforma rządu norweskiego, w ramach której poprzednie 19 fylke stanie się 11 regionami od 2020 roku, z wyjątkiem Trøndelag , który w rzeczywistości stał się regionem od 1 stycznia 2018 r.
Jednostka fylke wkrótce przejdzie do przeszłości. 2.1 RÓŻNE REGIONY NORWEGII W Stanach Zjednoczonych wszystkie stany (delstatene) mają dość ten sam klimat, tę samą topografię i tę samą różnorodność biologiczną, możliwy wyjątek Luizjany z południowymi bagnami i Florydy ze słonecznym południem. I oczywiście w USA są dialekty, ale są to bardziej tak zwane w Norwegii akcenty, z różną intonacją i kilkoma lub wieloma lokalnymi idiomami . „Dialekty” amerykańskie w żadnym wypadku nie mogą być porównywane z szeroko rozpowszechnionymi dialektami Norwegii. Niektóre dialekty mają nawet własną (nieoficjalną) gramatykę, która może nie odpowiadać we wszystkich kwestiach językowych ani z dwóch pisanych języków norweskich (bokmål i nynorsk). Teraz, jeśli wytniesz / wkleisz Norwegię w górnej części mapy Stany Zjednoczone, Norwegia rozciągałyby się od Kanady aż do żebry Florydy, obejmującej trzy różne strefy klimatyczne. Norwegia to kraj długi i bardzo cienki w środkowej / północnej części. Norwegia ma również odrębne przybrzeżne strefy klimatyczne. Nowe regiony odpowiadają mniej więcej bardziej nieformalnemu podziałowi Norwegii na 6 regionów: północną, środkową Norwegię, zachód, południowy zachód, południe i wschód (w Norweski: Nord-Norge, Midt-Norge, Vestlandet, Sørvestlandet, Sørlandet, Østlandet). Jednak z kilku powodów będzie 11 regionów: Oslo (stolica ; miejski Østlandet) Viken (obszar wokół stolicy; centralne Østlandet) Innlandet (jedyne dwa fylke bez brzegu morskiego; wewnętrzny Østlandet) Vestfold-Telemark ( południowa część Østlandet) Agder (Sørlandet) Rogaland (Sørvestlandet) Vestlandet (w tym fylke Sogn og Fjordane, centralna część Vestlandet) Møre og Romsdal (północna część Vestlandet; zwana także Nordvestlandet) Trøndelag (Midt-Norge) Nordland (południowa, długa część Nord-Norge) Nord-Hålogaland (dwie północne fylke z Nord-Norge)
Norwegia to kraj brzozy, jodły i świerka. Każdy Amerykanin, który mógłby pomyśleć, że Norwegia jest krajem jednorodnym pod względem klimatu i topografii, jest w błędzie. Obecny fylke w Finnmarku można porównać do kanadyjskiej prowincji Kolumbii Brytyjskiej, od Innlandet do Dakoty Północnej, kilka fylke do stanu Waszyngton i tak dalej, podczas gdy Sørlandet i Sørvestlandet mają mniej więcej taki sam klimat i część różnorodności biologicznej jak południowa Szkocja. Wirginia może?
Rogaland ma piaszczyste plaże, Vestlandet słynie z fiordów, Innlandet to rolnictwo i słabo zaludnione lasy, Nordland ma mały lodowiec i skaliste wybrzeże, a Finnmark ma syberyjski tundra (Finnmarksvidda), i tak dalej.
Mimo wszystko porównanie Norwegii z Nową Anglią ma sens, jeśli chodzi o wyjaśniając słowo fylke . Gdyby Wikipedia porównała stany Nowej Anglii do norweskich fylke , znalazłaby to: – Rhode Island jest mniej więcej tej samej wielkości co wszystkie trzy norweskie fylke z Vestfold, Akershus i Østfold, wszystkie cztery mają 2–5 km2. – Massachusetts, New Hampshire i Vermont są w przybliżeniu tej samej wielkości, co dwa norweskie fylke Hedmark i Oppland, a Connecticut jest tylko trochę mniejszy niż fylke Telemark.
3. POZIOM LOKALNY
W ten sposób norweski fylke z Vestfold jest podzielony na lokalne jednostki administracyjne.
Wygląda trochę jak Rhode Island, prawda?
Rzeczywiście, tak. Norweski fylke i amerykański stan są instytucjonalnie zorganizowane w identyczny moda.
Oba są podzielone na mniejsze jednostki: A US hrabstwo to tak zwane kommune po norwesku.
Ale kiedy Amerykanie usłyszą lub zobaczą słowo kommmune (commune) , skojarzą je nie z rządem, ale z np komuna hippisowska lub „wioska” jakiejś sekty. Jednak w języku norweskim gminy te nazywane są Kollektiv (zbiorowość) . Niedoinformowany historyk Stanów Zjednoczonych może nawet skojarzyć to z krótkotrwałą rewolucyjną Komuną Paryża z 1871 r. , wzmacniając obecną bardzo dziwną, jeśli nie powiedzieć urojeniową koncepcję, że Norwegia jest krajem „socjalistycznym”, którym Norwegia zdecydowanie nie jest.
Norwegia jest kraj kapitalistyczny z ogromnym sektorem publicznym. Nazywa się gospodarka mieszana lub Socjaldemokracja .
Zamieszanie wynika prawdopodobnie z tego, że Bernie Sanders nazywa siebie Demokratycznym Socjalistą (w przeciwieństwie do Socjaldemokrata ). Ale w Norwegii DemSoc nazywa się Socialis t, prostym i prostym, a nawet lewicowym socjalistą ( jak w Danii) , ponownie w przeciwieństwie do socjaldemokraty , którego można by nazwać „prawicowym socjalistą”, ale nikt w Norwegii nie używa ten termin.
Wreszcie norweski odpowiednik Berniego Sandersa to Norwegowie komuniści .Jeden z jego pracowników wyjechał nawet do Norwegii na publiczne spotkanie, aby przekazać Rødt kilka wskazówek, jak odnieść sukces w norweskiej kampanii wyborczej z 2017 roku. Stworzyli koszulki z logotypem Bjørnie Moxness , ponieważ imię ich przywódcy to Bjørnar (etymologia: niedźwiedź ); wymowa nicka w języku norweskim: Bjoernie .
hardline Z drugiej strony komuniści w Norwegii, bracia i siostry z RCP USA , organizacji kierującej anty-Trumpem organizacja frontowa Odrzuć faszyzm , maleńka stalinowska norweska organizacja o nazwie Tjen Folket (TF) (Służ ludowi) , oskarżył partię Bjørniego o bycie Demokratami Sosiala, a nie prawdziwymi komunistami. TF nazywa Norwegię społeczeństwem państwowym kapitalistycznym . A TF z pewnością potrzebuje w dzisiejszych czasach pozytywnej uwagi, ponieważ ich nieistniejący już odpowiednik Odrzucenia faszyzmu, SOS Rasizm , został złapany z ręką w hojnym słoiku socjaldemokratów a niektórzy z ich przywódców trafili do więzienia za oszustwa. Ale nie bój się, SOS Rasisme pojawił się ponownie z zupełnie nową nazwą: Nye SOS Rasisme. Tak, zgadza się, nye oznacza nowy w języku norweskim.
In Norwegia, nawet norwescy „republikanie” są socjaldemokratami, po prostu lubią to nazywać „ nordycki lub Model skandynawski ”, ponieważ są zaciekle antysocjalistyczni. Wszystkie prawicowe partie „republikańskie” w Skandynawii, nawet niektóre partie centrowe (sentrumspartier) , zadzwoń do siebie borgerlige , co jest synonimem anty-socjalistów. Słowo to pochodzi od francuskiego słowa bougeoisie, , który w USA ma raczej negatywny wpływ, prawie oznaczający „klasę wyższą”. Ale z drugiej strony, Stany Zjednoczone na początku były społeczeństwem bardzo egalitarnym, a niektórzy z pierwszych Amerykanów spoza Ameryki w rzeczywistości przybył do Nowego Świata, aby uciec ze szponów europejskiej burżuazji. Ale w egalitarnej Skandynawii termin borgerlig jest uważane za nieobraźliwe.
Mylące, prawda?
Teraz niektórzy z was mogą pomyśleć, że odbiegam, podczas gdy w rzeczywistości nie byłam. Chciałem wam pokazać, jak bardzo skomplikowane może być słownictwo dotyczące sfery politycznej.
Teraz możemy przejść do czwartego i ostatniego poziomu zarządzania.
4. GMINY NORWEGII
W niektórych hrabstwach USA jest kilka miast. Niektórzy mają własne miasto lub miejscowość samorząd . W Norwegii istnieją również władze miejskie, ale stają się one rzadkością, ponieważ centralizacja jest centralną cechą rozwoju norweskiego społeczeństwa, czymś, co dzieje się od kilku dziesięcioleci.
Jednak jednostki miejskie istnieją najlepszym (wkrótce jedynym?) przykładem jest bydelsutvalgene (rady gminne) z Oslo. Stolica ma 15 bydelsutvalg , które mają pewien stopień samorządu lokalnego. Członkowie 15 bydelsutvalg są wybierani w regularnych ogólnokrajowych wyborach lokalnych co cztery lata, ale bardzo niewiele osób wie, kto został wybrany po wyborach lub w jakich sprawach każdy czas jest zajęty. W rzeczywistości założyłbym, że mniej niż 5\% populacji w danej gminie ma najmniejsze pojęcie o tym, co dzieje się w ich lokalnych bydelsutvalg, i słowo bydelsutvalg zwykle pojawia się w wiadomościach tylko wtedy, gdy jest jakiś skandal . Nie, zróbmy ten 1\%.
Więc zostawmy to na tym.
PODSUMOWANIE
- Norweskie słowo stat powinno być przetłumaczone na rząd (USA) i odwrotnie. Oba są prawie identyczne, z wyjątkiem kwestii federalnej.
- Amerykańskie słowo stan to delstat po norwesku.
- Wyprzedzanie śmierci fylke w 2020 r., norweskie słowo fylke należy przetłumaczyć na region w USA. Jednak z technicznego punktu widzenia tłumaczenie fylke na amerykańskie oznaczenie stan nie jest całkowicie błędne. Ale stany USA mają bardziej wszechstronne uprawnienia i mandat, a także określoną i odrębną tożsamość. W Norwegii osoba z Kristiansand nie będzie nazywać się „Agdering”, ale sørlending z Sørlandet lub kristiansander . W Teksasie wszyscy Teksańczycy są Teksańczykami i zwykle są z tego bardzo dumni.
- Norweskie słowo kommune powinno być przetłumaczone na hrabstwo w USA i odwrotnie. Te dwa są rzeczywiście identyczne.
- Jednostki miejskie w Norwegii noszą nazwę bydelsutvalg lub bystyre , odpowiadające radom miejskim w USA, np. miasto i rady miejskie.
- Dodajmy, że norweski regjering należy przetłumaczyć jako administrację, gdy jesteś w USA lub rozmawiasz z Amerykanami, jak w administracja Solberga, zwłaszcza jeśli jej nie nienawidzisz.
CZĘŚĆ 2: KULA KONFUZJI! Oto kilka typowych nieporozumień i ich błędnych tłumaczeń przez Norwegów. – W Norwegii członek administracji (regjeringen) jest ministrem , każdy w kierownik działu. Ale dla wielu Amerykanów pastor jest księdzem . Tak więc, kiedy Norwegowie mówią o norweskim ministrze rolnictwa , może to być trochę zagmatwane. – W Stanach Zjednoczonych szef działu nazywa się sekretarz . Ale sekretarz w systemie zarządzania Norwegii nie jest „sekretarzem prezydencji”, jak w USA, ale sekretarzem szefa departamentu, zastępcą. Sekretarz rolnictwa Stanów Zjednoczonych (landbruksministeren) , przez niektórych Norwegów będzie mylony z Norwegiem statssekretær, który z kolei jest nazywany Zastępca sekretarza („viseminister”) w USA . – To staje się jeszcze bardziej zagmatwane, jeśli chodzi o politykę zagraniczną, tak jak w Norwegii zwany ministrem spraw zagranicznych , w USA nazywany jest sekretarzem stanu . Wielu Norwegów pomyśli Mr.Tillerson, obecny sekretarz stanu USA, jest zastępcą sekretarza (statssekretær) nieokreślony dział. – To, co w Norwegii nazywa się Ministrem Sprawiedliwości (justisministeren) , w USA nosi nazwę Prokurator Generalny . Niedoinformowany Norweg najprawdopodobniej pomyśli, że Amerykanie mówią o Dyrektorze Prokuratury (Riksadvokaten) . Jednak w Stanach Zjednoczonych nie ma takiego podmiotu, jak Prokurator Generalny (justisministeren ) to także Riksadvokat, który w Norwegii jest nadzorcą wymiaru sprawiedliwości. – słowo administracja jest podwójnie mylące dla Norwegów. W języku norweskim słowo administrasjon to zwykle siedziba główna lub infrastruktura dowolnego podmiotu, niezależnie od tego, czy należy on do sektora prywatnego czy publicznego, a nawet organizacji pozarządowej lub stowarzyszenia sportowego, tak jak w USA. Ale słowo to nie jest częścią norweskiego słownika rządzenia, chyba że jest używane w tym właśnie znaczeniu, jak w sentraladministrasjonen, czyli administracja biurowa staten (rząd), biurokraci i urzędnicy. Jednak nawet w norweskiej telewizji narodowej dziennikarze będą mówić „Trump-administrasjonen”, podczas gdy w następnym zdaniu powiedzą „Solberg-regjeringen” o norweski administracja. Wielu norweskich prezenterów wiadomości wymawia słabe angielskie słownictwo. Wnikliwy umysł może łatwo wykryć, kiedy czytają błędne, a nawet zniekształcone norweskie tłumaczenie zagranicznego raportu lub informacji prasowej.
– Stany Zjednoczone szafka nazywa się statsråd w języku norweskim, gdzie råd (advice -> doradca) oznacza radę . Niewielu Norwegów zna ten termin. Większość pomyśli, że to synonim administracji, ponieważ słyszeli go w norweskim radiu w związku z terminem „Kongen i statsråd”. W każdy piątek o 11:00 Norweg kabinett, c pomijał najważniejszych sekretarzy (zwanych także statsrådene , jak w przypadku radnego , a nie rady ) zbiera się na Zamku Królewskim, na przykład prawa podpisane przez Jego Wysoką Mość Haralda V, który nie ma absolutnie żadnej władzy politycznej w Norwegii, ale musi formalnie podpisać wszystkie nowe prawa i poprawki, zanim będą mogły być egzekwowane. To starożytny rytuał, który docenia większość Norwegów. CZĘŚĆ 3: ZNACZENI NORWESKIE MÓWIĄ WIĘCEJ LUB MNIEJ SZABLONU
Jak powiedziałem, nie winię moich kolegów norweskich użytkowników Quora, właściwie tak bardzo redaktorzy norweskiej Wikipedii. Oto dlaczego:
Najpierw były premier Norwegii, pan Kjell-Magne Bondevik. Niestety nie udało mi się znaleźć klipu z BBC, w którym mówi „wieloryby, wiesz, jedzą dużo ryb”, więc to będzie musiało wystarczyć:
Po drugie, panie Torbjørn Jagland, Sekretarz Generalny Rady Europy , były premier Norwegii i były przewodniczący Komitetu Nobla. Znajdziesz go również na liście odtwarzania na samym końcu:
I po trzecie, Sekretarz Generalny Sojuszu NATO, były premier Norwegii, Jens Stoltenberg, obalał amerykański mit Europy, który jest wściekły apelem prezydenta Trumpa do Europy, aby zapłacić więcej sprawiedliwy udział w wydatkach NATO. Właściwie Mr.Znajomość języka angielskiego Stoltenberga znacznie się poprawiła, odkąd został liderem NATO:
Teraz, skoro przywódcy polityczni demonstrują ten poziom znajomości języka angielskiego, jak możesz oczekiwać, że przeciętny Norweg nawet rozpocząć , aby zrozumieć, że język amerykańskich seriali telewizyjnych i czatów w USA, nigdzie nie ma w pobliżu biegle władasz językiem angielskim?
A więc. dziękując wszystkim za uwagę, oto playlista z Norwegami mówiącymi po angielsku. Największe hity, jeśli chcesz, w tym niektóre norweskich komików. Jeśli masz problem z rozeznaniem, które jest które, w pełni rozumiem. Baw się dobrze!
PS. Norwegowie: Oto prawdziwe Test z języka angielskiego. Testy na Facebooku to nic innego jak przynęta na kliknięcie. Test znajomości języka angielskiego
Dla FAKTY o Norwegii, sprawdź mój blog Quora: NORWEGIA OBJAŚNIENIE: Twój przewodnik po Norwegii i Norwegach napisany przez Mortena Jørgensena.
Odpowiedź
Dokładnie jedno, państwo Norwegia.
Amerykański system, w którym państwo i naród to nie to samo, jest anomalią w większości krajów świata. Większość stanów jest niezależna i nie jest częścią federacji. (Nie, nie mówię, że jest coś złego w związkach federalnych, tylko że tak nie działa większość świata.)
W rzeczywistości w norweskich napisach do amerykańskich filmów słowo „ stan ”jest zwykle tłumaczone nie prostym słowem stat (zgodnie z pisownią w języku norweskim), ale dłuższym złożeniem delstat lub „part-state”, aby wyjaśnić, że amerykańskie „stany” to tylko części całości, a nie same narody. Samo słowo „państwo” mylnie sugerowałoby suwerenną jednostkę użytkownikom norweskim.
Norwegia oczywiście ma podziały administracyjne, zwane fylker lub „hrabstwa”, w sumie 18. Ale nie mogą tworzyć własnych praw. Mamy do tego parlament narodowy.