Najlepsza odpowiedź
Oryginalne pytanie: Mój wujek „Jak nazywa się syn lub córka?
W języku angielskim dziecko (chłopiec lub dziewczynka) mojego wujka to zwany moim kuzynem .
Nie ma znaczenia, czy wujek jest bratem mojego ojca, czy mojej matki, obowiązuje ten sam termin. Wiem, że w niektórych językach jest inny termin na brata ojca i brata matki, a inne określenia pokrewieństwa dla ich dzieci. Nie w języku angielskim.
Inny respondent użył słowa „siostrzenica”, więc pomyślałem To też zdefiniuję. W języku angielskim córka mojego rodzeństwa (brata lub siostry) to moja siostrzenica . syn mojego rodzeństwa to mój bratanek .
Pamiętaj, że słowa takie jak kuzyn i rodzeństwo nie określają, czy jest to chłopiec, czy g irl. Możesz powiedzieć: „Mam zamiar odwiedzić moje rodzeństwo”, nie mówiąc o osobach braci i siostry. Pragnienie, aby podobne słowo odnosiło się do siostrzenic i siostrzeńców, spowodowało powstanie nowego słowa:
dziecko (chłopiec lub dziewczynka ) mojego rodzeństwa to mój nibling . Ponieważ jest to nowe słowo, nie jest powszechnie akceptowane. Nie trafiło jeszcze do słowników. Zauważ, że nibling nie zastąpi siostrzenicy i siostrzeńca, a raczej dołączy do tych słów. Tak jak słowo dziecko nie zastępuje słów syn i córka.
Mam nadzieję, że to pomoże ci zrozumieć!
Odpowiedź
Dla dzieci wujków ze strony matki byłyby zwana bhanja i bhanji przez twoją matkę i ojca, a angielskie określenie to moi bracia dzieci przez twoją matkę i mojego szwagra dzieci przez twojego ojca i dla ciebie byliby to kuzyni bracia lub siostry lub po prostu kuzyni lub drugi kuzyn >
Dzieci wujków ze strony ojca byłyby nazywane bhattija i bhattiji dla twojego ojca … a matka i angielskie określenie na to byłoby tylko lub byłyby nazywane jak dzieci moich braci przez twojego ojca i moich szwagrów, dzieci przez twoje matko… a dla ciebie byliby kuzynami, braćmi i siostrami… lub po prostu kuzynami lub pierwszymi kuzynami