Najlepsza odpowiedź
Jeśli zamierzasz przetłumaczyć to dosłownie; powiedziałbyś:
ابق قويا – Ibqa qawiyan.
Jednak; dla bardziej znanych; częściej używane wyrażenie (jeśli zamierzasz przetłumaczyć znaczenie, a nie sformułowanie), powiedziałbyś:
كن قويا – kon qawiyan (bądź silny)
كن رجلا – kon rajolan ( bądź mężczyzną)
OR (potoczne):
شد حيلك (Shedd heilak)
Odpowiedź
Zaimek „Ty” w języku arabskim ma więcej niż jeden odpowiednik, tak można przetłumaczyć „Jesteś mój”:
Formalny arabski:
Masc. liczba pojedyncza أنتَ لي
Fem. liczba pojedyncza أنتِ لي
Masc. i Fem. dual أنتما لي
Masc. liczba mnoga أنتم لي
Fem. liczba mnoga أنتن لي
***
W języku arabskim mówionym, który różni się pod względem geograficznym, można to usłyszeć w następujący sposób:
mówiony arabski – potoczny zatoka:
Masc. liczba pojedyncza أنت لي / مالي / حقي / حلالي
Fem. liczba pojedyncza إنتِ لي / مالي / حقتي / حلالي
Masc. (Może być również użyty dla żeńskich) podwójna i mnoga أنتم لي / مالي / ماليني / حقيني / حلالي
Fem. liczba mnoga أنتم لي / مالي / مالوتي / حقيني / حلالي
***
Język arabski i lewant potoczny:
Masc. liczba pojedyncza أنت إلي / تبعي
Fem. liczba pojedyncza إنتِ إلي / تبعي
Masc. (Może być również użyty dla fem.) Podwójna i mnoga أنتم إلي / تبعي
***
Język arabsko-egipski, potoczny :
Masc. liczba pojedyncza أنت إلي / تبعي
Fem. liczba pojedyncza إنتِ إلي / تبعي
Masc. (Może być również użyte dla fem.) Podwójna i mnoga أنتم إلي / تبعي
***
Język arabski – Afryka Północna potoczny:
Masc. liczba pojedyncza إنتِ ليا
Fem. liczba pojedyncza أنت ليا
Masc. (Może być również użyte dla fem.) Podwójna i mnoga أنتم ليا
***
Język arabsko-sudański, potoczny:
Masc. liczba pojedyncza أنت بتاعي / حقي
Fem. liczba pojedyncza إنتِ بتاعتي / حقي
Masc. (Może być również użyte dla fem.) Podwójne i mnogie أنتم بتاعني / حقني
Na koniec możesz chcieć użyć oprogramowania do zamiany tekstu na mowę, aby usłyszeć słowa w tej odpowiedzi. używasz tego zamiany tekstu na mowę | TTS SDK | Rozpoznawanie mowy (ASR) do tego celu.