Jaka jest poprawna forma: „Wysyłam ponownie” lub „Wysyłam ponownie”?


Najlepsza odpowiedź

W języku angielskim wolimy obecny imiesłów („wysyłanie”) niż indykatywny („wyślij”) przy opisywaniu konkretnego przypadku, na przykład czegoś, co się teraz robi. Jednak imiesłów teraźniejszy wymaga użycia czasownika „być”, w formie odpowiadającej odpowiedniemu czasowi. Tutaj mówisz w pierwszej osobie liczby pojedynczej, a ja zgaduję czas teraźniejszy, w którym to przypadku odpowiadającą formą czasownika „być” jest „jestem”, więc poprawną formą byłoby „wysyłam ponownie”. „Wysyłam ponownie” nie jest błędne samo w sobie, ale w języku angielskim – w przeciwieństwie do wielu innych języków – indykatywna forma czasownika jest zwykle używana tylko do czynności nawykowych. Więc jeśli mówisz o swojej ogólnej praktyce, coś w stylu „gdy moi klienci nie potwierdzą odbioru umowy w ciągu kilku dni, wysyłam ją ponownie”. Ale jeśli teraz jest czas, aby ponownie wysłać umowę do klienta i mówisz o tym, co się teraz dzieje, powinieneś powiedzieć „Wysyłam ponownie”.

Odpowiedź

„I ponownie wysyłam to ponownie”: użyjesz tej formy słów, gdy z kimś rozmawiasz i mówisz mu, co robisz dokładnie w tym momencie .

Jeśli więc rozmawiałeś przez telefon z kolegą z odległego kraju, który nie otrzymał Twojego e-maila, możesz mu powiedzieć: „Jestem wysyłanie e-maila ponownie ”lub„ Wysyłam e-mail teraz ”.

Podobna rozmowa, ale tym razem nie masz natychmiastowego dostępu do swojego konta e-mail:

„ Ja wyśle ​​ e-mail ponownie ”lub„ Wyślę e-mail ponownie, gdy tylko rozłączę się z Tobą ”lub„ Wyślę e-mail ponownie przed Wracam dziś do domu ”.

„ Wysyłam ponownie ”nigdy nie jest poprawne. „Wysyłam ponownie” oddaje znaczenie, ale oznacza, że ​​jesteś osobą, dla której angielski nie jest językiem ojczystym. Żaden rodzimy użytkownik języka angielskiego nie użyłby takiej formy słów.

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *