Najlepsza odpowiedź
Imię naszego Ukochanego Proroka (niech spoczywa w pokoju) jest najpowszechniejszym imieniem na świecie .
Nazwa Muḥammad (zwróć uwagę na kropkę pod literą h, pochodzi ze słownika kongresowego. Kropka zamienia „h” w duże HA w języku arabskim) jest najbardziej ścisłą i podstawową transliteracją arabskiego imienia (arab. مُحَمَّد), które pochodzi od arabskiego imiesłowu biernego i korzeń trójkonośny Ḥ-MD; Pochwała.
Imię jest również transliterowane jako Mohammad (głównie w Iranie, Afganistanie i Pakistanie), Muhammad (w Indiach i Bangladeszu), Muhammed (Świat arabski, głównie w Afryce Północnej), Mohamed i Mohamad (Arab World), Muhammad (świat arabski), Muhammed, Muhamed (Bośnia i Hercegowina), Muhammed, Muhamed, Muhammet lub Muhamet (Turcja i Albania).
Po łacinie jest to Mahometus (stąd włoski Maometto) i Μωάμεθ (Moameth) w języku greckim. W języku katalońskim i hiszpańskim to Mahoma, a po galicyjsku Mamede. W Rosji jest to Мухаммад (Mukhammad), inna powszechna pisownia to Магомед (Magomed). W Somalii jest to Maxamed. Podczas gdy w Senegalu i innych krajach Afryki Zachodniej wariantem jest Mamadou. W języku kazachskim nazwa brzmi Махамбет (Makhambet). W języku chińskim jest napisane jako 穆罕默德 (Mùhǎnmòdé).
Szczerze mówiąc, mylisz się, że istnieje poprawna pisownia przy użyciu alfabetu angielskiego. Kiedy używasz alfabetu niearabskiego, piszesz go w zasadzie fonetycznie. Nie wszyscy ludzie mówią po angielsku, więc każdy z nich pisze go inaczej, ale zgodnie z ich wymową fonetyczną „Muhammad”. Imię proroka islamu zostało przedstawione na różne sposoby w języku angielskim. Jest to arabskie imię i notorycznie trudno jest dokonać transliteracji arabskiego – lub innego języka semickiego – na dowolny język europejski.
Tak więc najbardziej uzgodniony pisownia to „Muhammad” (bez kropki pod h – ponieważ możesz nie być w stanie umieścić kropki pod h za pomocą klawiatury qwerty) . To jest pisownia przyjęta przez Oxford Dictionary, który jest światowym autorytetem w dziedzinie języka angielskiego. Ponadto jest to pisownia przyjęta w WikiPedia, WikiAnswers, Encyclopedia Britannica i wielu innych oficjalnych miejscach. W większości witryn religijnych i na wszystkich stronach internetowych Ministerstwa ds. Religii i pielgrzymki Arabii Saudyjskiej znajduje się słowo MUHAMMAD.
POKÓJ .. !!
Odpowiedź
Arabski ma trzy samogłoski. U i O to alofony. to znaczy alternatywne wymowy tego, co w języku arabskim jest tą samą samogłoską.
Ponieważ nazwa jest transliterowana z innego alfabetu, obie są poprawnymi transliteracjami.
Okaż szacunek, używając jednej to jest obecnie najczęściej używane przez muzułmanów. Bez względu na to, którą wybierzesz, bądź przygotowany na to, że ktoś powie Ci, że powinieneś napisać to w inny sposób, i odłóż to na niego.
W przeciwnym kierunku:
Arabski ma dwa Dźwięki K, które są obecnie transliterowane jako K i Q. W przeszłości oba były transliterowane jako K, ponieważ anglojęzyczny nie dostrzega różnicy między dźwiękiem K w tonie zimnym a dźwiękiem K w stępce.
Pisownia za pomocą K oznacza, że nikt nie będzie próbował wymawiać go jako Quoran, ale jeśli zachowamy ortografię arabską w transliteracji, Koran jest niepoprawny, a Koran jest poprawny.
O i U różnią się w języku angielskim, ale to samo po arabsku; K i Q są takie same po angielsku, ale różne po arabsku.