Jaka jest różnica między un i une w języku francuskim?


Najlepsza odpowiedź

Un ”to nieokreślony rodzaj męski („ a ”lub„ an ”w języku angielskim), używane przed rzeczownikiem rodzaju męskiego. „Une” jest wersją żeńską, używaną przed rzeczownikami rodzaju żeńskiego.

Na przykład: jai un stylo (stylo jest rodzaju męskiego, więc używamy „un”) Mam długopis.

Tu as une gomme? (Masz gumkę?) Gumka jest po francusku kobieca, dlatego używamy „une”)

Ucz się dalej. 🙂

Wielka odwaga!

Odpowiedź

W języku angielskim „imparfait” to „niedoskonały”. Doskonały po łacinie oznacza ukończony, a „im” znaczy nie. Dlatego, kiedy używasz w zdaniu niedoskonałego, mówisz, że czynność nie jest zakończona. Nie oznacza to, że nie zostało ukończone, po prostu oznacza, że ​​mówca nie przewiduje zakończenia akcji.

Weźmy na przykład zdanie „Jadłem kolację, kiedy przyszli moi przyjaciele. ” W tym zdaniu moja kolacja została przerwana przez jakieś zdarzenie. Czy skończyłem kolację? Może tak może nie. Nie przekazałem Ci informacji.

Innym przykładem może być: „Pływałem, kiedy zobaczyłem rekina”. Czy zignorowałem rekina i skończyłem pływać, czy też wydostałem się z oceanu? Znowu odpowiedź brzmi może tak, może nie. Nie przekazałem ci informacji. Ludzie cały czas mówią w ten sposób.

Niedoskonałość jest często tłumaczona w języku angielskim jako „przyzwyczajony do”. Na przykład zdanie „Mieszkałem w Nowym Jorku”. wskazuje na stan bytu, w tym przypadku życia. Dla stanów bycia ty użyłeś słowa niedoskonałego w języku francuskim. Innym przykładem może być: „Kiedy miałem 16 lat, mogłem sam zjeść całą dużą pizzę”. Po francusku użyłbyś niedoskonałego, „Lorsque j’avais 16 ans…”, ponieważ wiek jest stanem istnienia.

Niedoskonałość jest również używana do powtarzających się działań w przeszłości. Na przykład „À l’école secondaire, je promenais mon chien chaque après-midi”. używa niedoskonałego dla czasownika „promener”. Innym przykładem może być „Ma famille visitait mes grands-rodzice chaque semaine lorsque j’étais jeune”. Tutaj czasownik „gość jest niedokonany, ponieważ czynność została powtórzona.

Niedoskonały jest również używany do wyrażania emocji. Weźmy na przykład zdania „Lorsque j’étais jeune, j’avais un chien. J’aimais mon chien. ” Drugie zdanie wyraża emocję, więc czasownik „celownik” jest używany w niedoskonałym, ponieważ emocja jest stanem istnienia. Nie możesz kogoś kochać przez 5 minut. To jest sprzeczne z definicją miłości. Powtórz te same zdania, ale tym razem umieść czasownik „aimer” w passé composé. „Lorsque j’étais jeune, j’avais un chien. J’ai aimé mon chien. ” Umieszczenie słowa „aimer” w passé composé pokazuje, że kochałem swojego psa, a potem przestałem go kochać. Może mnie ugryzł i nie mogłam mu wybaczyć. Może przestał zwracać na mnie uwagę i nie mogłam mu wybaczyć. Bez względu na powód, używając passé composé, wskazałem, że stan kochania się skończył.

Weź czasownik „vouloir”. Mógłbym powiedzieć: „Je voulais payer une voiture à ma femme pour son anniversaire”. Wprowadzając czasownik w niedoskonały, wskazuję na stan istnienia. Chcę pojechać samochodem dla mojej żony na urodziny, ponieważ ją kocham. Jeśli czasownik jest używany w passé composé, znaczenie się zmienia. „J’ai voulu payer une voiture à ma femme pour son anniversaire”. Zdanie mówi teraz, że chciałem kupić żonie samochód dla żony na jej urodziny, a potem przestałem chcieć kupować jej samochód. Może właśnie się dowiedziałem, że śpi z moją najlepszą przyjaciółką i teraz nie ma mowy, żebym kupił jej samochód.

A teraz do warunku. Czas warunkowy, jak sama nazwa wskazuje, jest używany, gdy chcesz porozmawiać o warunku. Na przykład możesz powiedzieć: „Si tu voulais m’aider demain, je serais bien recnaissant. „(Gdybyś jutro chciał mi pomóc, byłbym bardzo wdzięczny). Zauważ, że„ si ”jest używane z czasownikiem odmienianym w czasie niedoskonałym. Nigdy nie jest możliwe użycie „si” z czasownikiem w czasie warunkowym. „Si” jest używane w części zdania, która wyraża warunek. Czas warunkowy służy do wyrażenia potencjalnego wyniku choroby.

Możesz powiedzieć dziecku: „Si tu voulais une auto, tu devrais te trouver un emploi”. (Jeśli chcesz mieć samochód, powinieneś znaleźć pracę). Po raz kolejny „si” jest używane w części zdania, która wyraża stan. Czas warunkowy jest używany w części zdania, która wyraża potencjalny wynik warunku.

Warunek warunkowy jest używany w specjalny sposób, którego nie znajdziesz w języku angielskim. W zdaniu „Jean Tremblay aurait cambriolé trois commerces cette semaine”. zastosowanie warunku warunkowego ma chronić autora przed procesem o zniesławienie. Równoważna konstrukcja w języku angielskim zawierałaby słowa „rzekomy” lub „rzekomo”. Dlatego też przetłumaczyłbyś to zdanie jako „Jean Tremblay rzekomo włamał się w tym tygodniu do trzech firm.„W języku angielskim używasz słowa„ rzekomo ”, aby nie oskarżyć wprost Jeana Tremblaya o włamanie do trzech interesów, a tym samym chronić się prawnie. Po francusku, używając warunku w powyższym zdaniu, nie stwierdzasz wprost, że Jean Tremblay włamał się na trzy firmy i tym samym chroni się prawnie.

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *