Jakie jest łacińskie słowo ' demon '?

Najlepsza odpowiedź

Dæmon (wymawiane [ˈdae̯.mõ]), po prostu. (Tak jak w triologii Philipa Pullmana „ His Dark Materials ”.) Dæmon jest sam w sobie paronim greckiego δαίμων (wymawiane [dai̯mo „n]), co oznacza po prostu ducha – czasami jak w bóg (chociaż zwykle jest to niższy bóg, a nie θεός ), czasami jak w duszy .

Filozoficznie, starożytni Grecy zazwyczaj postrzegali uosobienie moralności jako εὐδαιμονία (wymawiane [eudai̯mo ” níaː]), lit. „Dobry humor”. Chociaż nie jest semantycznie identyczne, łacińskie słowo geniusz (wymawiane [ˈɡɛ.ni.ʊs]) prawdopodobnie zawiera większość tego samego terminu; oba odnoszą się do pewnej skłonności lub zamiłowania do prowadzenia [etycznie] dobrego życia, które jednocześnie jest (stróżem) duchem osoby (pomyśl: a wesoła osoba), co czasami odnosi się również do talentów intelektu ( „bycie” geniuszem itp.).

Zatem w odniesieniu do semantyki etymologicznej słowa „demon” geniusz wydaje się być odpowiednim tłumaczenie.

Chociaż, jeśli chcesz, aby diaboliczny, piekielny demon został przetłumaczony na łacinę, Diabolus byłby poprawny. To także jest paronimem greckiego διάβολος .

Odpowiedź

Demony czasami mówią po łacinie, ale z reguły nie lubią tego języka, ponieważ skuteczne egzorcyzmy są bardzo łatwe do sformułowania i wypowiedzenia przez każdego w tym języku, nawet przez kogoś, kto nic nie wie o teologii katolickiej lub nie wierzy w większość jej dogmatów. Demony nie lubią łaciny, ponieważ wymaga ona od mówcy ścisłego przestrzegania logiki i gramatyki oraz nie toleruje dwuznaczności: bardzo trudnym językiem jest wyrażanie wielkich kłamstw, które działają poprzez zwyczajowe pułapki uwodzenia. Oczywiście mnóstwo kłamstw zostało wyrażonych w języku łacińskim przez wielu rządzących, ale te kłamstwa nie brzmią w nich słodko, po prostu brzmią nudno aż do największego chrapania, podczas gdy prawdy w języku łacińskim brzmią prawie zawsze krótko i słodko jak wiele przysłów. Spróbuj przetłumaczyć Mein Kampf na łacinę, zabrzmi to najdłużej, pedantycznie i barbarzyńsko w tym samym czasie, chociaż w niemieckim lub amerykańskim angielskim może posmakować całkiem niezłej znajomości literatury romantycznej. Spróbuj przetłumaczyć Harryego Pottera na łacinę, ponieważ rzeczywiście zostało to zrobione, aby nadać tym księgom zaklęć dodatkową aurę tajemniczości, rezultat jest dwa razy dłuższy niż angielski oryginał, podczas gdy Plautus, który dotyczy codziennej łaciny, używa form nawet najdrobniejszych rodzaj angielskiego potrzebuje dwa razy więcej tekstów, aby wyrazić je z mniejszą klarownością.

Powodem, dla którego łacina ma tę właściwość, jest to, że zaczęła się od razu jako de facto język święty, lub lepiej mówiąc, jako język magiczny, z racji ich samych dźwięków, wszystkie rozkazy wyrażone w nim z należytą starannością i poprawką musiały być wykonywane przez same niewidzialne istoty (zarówno dobre, jak i złe lub właśnie tak), gdyby ludzie nie wykonali ich. Ale demony nie lubią ludzi lub przynajmniej zbyt wielu ludzi, aby móc posługiwać się świętym językiem, dając im dostęp do królestwa, które chcą zachować dla siebie: demony charakteryzują się głównie przynajmniej pewną pogardą dla istot z ciała, a nie ognia lub czystszego intelektu, jak to często bywa, chociaż uwielbiają nimi manipulować, nigdy na odwrót. Dlatego demony na ogół starają się jak najlepiej, aby zniechęcić ludzi do używania łaciny.

Rzymianie nigdy nie mówili po łacinie właściwej jako pierwszego języka (z wyjątkiem wybranej klasy elitarnych ludzi, a nawet wtedy obrzydliwie bogaci woleli grekę), ale starowłoski, niesłusznie nazywany wulgarną lub późną łaciną (choć w najlepszych czasach wszyscy Rzymianie, nawet najbardziej nędzni, byli też dumni z tego, że nauczyli się chociaż trochę łaciny, na przykład w wojsku lub na forach politycznych): istniała zawsze równolegle do łaciny od czasów królów rzymskich, była z nią wzajemnie zrozumiała, ale bardzo się od niej różniła. Starowłoski był rzymskim medium preferowanym dla wierszy miłosnych (z których większość z definicji dotyczy przynajmniej niektórych demonów), a także zaklęć czarownic i pozostało nim przez całą późną starożytność, średniowiecze aż do naszych czasów.

Vecchia religione lub streghiera jako czarodziejski aspekt starożytnego systemu pogańskiego, wciąż praktykowany (i przyciągający więcej turystów niż kiedykolwiek) tu i ówdzie we Włoszech zawsze używa zaklęć do wzywania demonów lub mówienia pod ich posiadaniem w bardzo starych i dziwny włoski, nigdy po łacinie, nie pomyl się.

Powodem, dla którego prawie zawsze POKAZUJE się demony mówiące po łacinie w poważnych okultystycznych przedsięwzięciach (wśród większej grupy kultur twierdzących, że są tradycją chrześcijańską) jest to, że po łacinie można bardzo łatwo ZAMÓWIĆ mówienie prawdy, którą znają nie kłamstwa, które zwykle lubią paradować, a jeśli z okultystycznych negocjacji z demonami ludzie chcą zmaksymalizować swoje szanse na zwycięstwo jako zwycięzcy, a nie jako głupcy (nawet jeśli pożądany rezultat jest ściśle przyziemny lub materialny), ich interesuje używaj łaciny, która nie tylko jest bardzo łatwa w użyciu (w porównaniu z innymi bardziej egzotycznymi świętymi językami, takimi jak sanskryt czy arabski), aby wydawać demonom rozkazy, których nie mogą się sprzeciwić, ale także onieśmiela ich bardzo łatwą, ale majestatyczną fonetyką dla ludzi, takich jak wirtualny okazały pałac sądów, do którego są wezwani.

Większość przestępców, których znamy, jak pokazano w powieściach i filmach, a także wszystkie poważniejsze dokumenty, są widoczne w sądach mówiących po angielsku królowej, co nie oznacza oznaczać w ogóle, że lubią sądy i angielski królowej.

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *