Najlepsza odpowiedź
Interesuje Cię mała ciekawostka w języku hiszpańskim? To naprawdę oznacza ze mną z .
Conmigo, contigo są hiperkorekty, które przekształciły się w gramatykę formalną. Po łacinie with me to mecum. Z jakiegoś powodu cząstka oznacza z (cum) jest sufiksem do odmienionego zaimka (inny przykład to nobiscum = u nas). To słowo główne żyje w częściach -migo i -tigo przekazanych hiszpańskim słowom .
Podejrzewam, że w pewnym momencie podczas przejścia z „wulgarnej łaciny” wczesni użytkownicy języka kastylijskiego po prostu zapomnieli, że znaczący „z” był już zawarty w końcówce -go (skarłowaciała pozostałość łacińskiego -cum). W związku z tym, zgodnie z hiszpańskimi zasadami gramatycznymi, wprowadzili z przodu bardziej rozpoznawalne „z” dla tych zaimków. W rzeczywistości jest etymologicznie zbędny. Conmigo tak naprawdę oznacza ze mną z .
Niezupełnie moje biznesie, ale zanim ktoś z pozostałych respondentów zachęci ich dzieci, by „mówiły właściwie”: tak zwany poprawny język dla dorosłych może być czasem bardzo infantylny. Zgodnie z powyższym „con mí” nie jest w rzeczywistości błędem. W rzeczywistości jest to doskonała i urocza manifestacja postulatu Chomskyego, że ludzie budują nieodłączne funkcjonalne rozumienie gramatyki. Ten dzieciak jest bystry i po prostu połączył dwa i dwa bez zbędnego rozkwitu. Słowa „con mí” po prostu nie ma w diccionario de la real academia española, i w ten sposób jest sprzeczne z zaleceniami.
Nie otwieraj jednak puszki robaków z dzieckiem! Języki są pełne takich bezsensownych zaleceń, a to oczywiście nie jest dyskusja, którą można przeprowadzić z dzieckiem kto wkrótce będzie w szkole.
Pozostałe odpowiedzi są oczywiście poprawne semantycznie.
Odpowiedź
Z jakiegoś powodu moja córka, która mówi po hiszpańsku, Nauczyłem się mówić teraz mówi conmi lub cd.
Ona ” za każdym razem rezygnuje się z „startu”. 10 pompek za każdym razem. Zanim ludzie zaczną krzyczeć o molestowaniu dzieci, musi zrobić pompki na jej zajęciach z Brazylijskiego Jui Jitsu, więc nic jej nie jest.