Jakie języki są najbliżej angielskiego?

Najlepsza odpowiedź

Języki fryzyjskie (często zaliczane do języka fryzyjskiego) są często uważane za najbliższe języki (lub język) na angielski. Jak zauważył tutaj Jake Arluck, język szkocki jest bliskim językiem siostrzanym angielskiego, z własną długą tradycją literacką, będąc od wieków językiem sądu, kirk (kościoła) i prawa w Szkocji. Wciąż się nim mówi do dziś, chociaż większość mówców przechodzi przez całe życie wzdłuż kontinuum od szkockiego standardowego angielskiego do szkockich (a czasami bardzo szerokich Szkotów). Bez dużego kontaktu ze Szkotami większość osób mówiących po angielsku byłaby bardzo trudna do zrozumienia większości z tego, co zostało powiedziane, przy założeniu, że ze strony mówiącego nie ma żadnego wysiłku, aby uczynić się łatwiejszym do zrozumienia. Język pisany jest znacznie łatwiejszy do zrozumienia z, ale nadal stanowiłoby wyzwanie dla anglojęzycznego bez wcześniejszego doświadczenia. Jeśli zaakceptujemy status języka szkockiego jako języka, a ja tak, to będzie to najbliższy współczesny krewny angielskiego.

Angielski, Szkocki i fryzyjski są językami germańskimi, a inne języki germańskie są również bliskimi krewnymi angielskiego. Niderlandzki jest prawdopodobnie następny najbliżej, po fryzyjskim, chociaż języki skandynawskie (duński, norweski i szwedzki) są również dość bliskie, z gramatyką, która jest w większości bardzo prosta, podobnie jak angielski „s. Afrikaans, niemiecki i dolnoniemiecki są również Wyspiarskie języki północnogermańskie Farerskie, a zwłaszcza islandzki, są prawdopodobnie najtrudniejszymi współczesnymi językami germańskimi dla anglojęzycznych, ale najbliższymi staroangielskiemu (anglosaskiemu), który byłby uważany za język obcy dla angielskiego, gdyby był nadal gdzieś się mówi.

Odpowiedź

  1. Dźwięki zapisane th (jak w cienki i jak w następnie ) i w są bardzo powszechne w języku angielskim, ale nietypowe w językach świata, zwłaszcza że mają wszystkie trzy języki. mają v – dźwięk i rozróżnianie słów według nich, na przykład wet i weterynarz .
  2. Dźwięk amerykańskiego angielskiego ur jak w ból jest również bardzo rzadki. Zauważ, że jest to napisane z samogłoską i spółgłoską, ale tak naprawdę jest to tylko samogłoska.
  3. Wiele języków oznacza osobę (pierwszą, drugą, trzecią) i liczbę (liczba pojedyncza, liczba mnoga, prawdopodobnie inne) na czasowniki. W takich językach trzecia osoba liczby pojedynczej często jest oznaczana przez zero (w ogóle nie ma sufiksu ani przedrostka). W języku angielskim jest dokładnie odwrotnie: trzecia osoba liczby pojedynczej jest oznaczona przez -s , a wszystkie inne formy przez zero.
  4. W języku angielskim , rzeczowniki nie są zaznaczane jako wielkość liter (aby pokazać swoją funkcję w zdaniu), ale zaimki pierwszej i trzeciej osoby są – ale zaimek drugiej osoby ty jest oznaczony jako ani liczba, ani przypadek. Języki bez liter są powszechne, ale wyjątek i wyjątek od wyjątku powoduje bardzo nietypową sytuację.
  5. W języku angielskim można wstawiać słowa takie jak cholera lub kurwa wewnątrz innych słów, zawsze przed akcentowaną sylabą, jak w inde-goddamn-pendent i Ala-fucking-bama . Ogromna większość języków tego nie potrafi: nikt nie wie, dlaczego angielski jest wyjątkowy.
  6. Są tylko dwa miejsca w języku angielskim, w których istnieje gramatyczna różnica między żywymi i żywymi, a mianowicie różnica między kto i co oraz użycie he , ona wyłącznie dla zwierząt animowanych i to wyłącznie dla zwierząt żywych (z kilkoma metaforycznymi wyjątkami). Zwykle jeśli język w ogóle wprowadza takie rozróżnienie, czyni je w wielu różnych miejscach.
  7. W języku angielskim występuje pełne oddzielenie przedimka określonego i demonstracyjne to i tamto. W wielu językach nie ma przedimka określonego, a jeśli tak, to zwykle odpowiada jednemu z przykładów. ( i , które były pierwotnie tym samym słowem, ale już nie.)
  8. Użycie do w pytaniach i stanowczych stwierdzeniach, takich jak Czy jesz jajka? zamiast Zjadasz jajka? (jak powiedziano za czasów Szekspira) jest dość niezwykłe.
  9. Konstrukcje czasownik-plus-cząstka, których znaczenia nie można przewidzieć na podstawie oddzielnych znaczeń ich części ( wypełnij, dowiedz się, podaj, zrób to ) są dość specyficzne dla języka angielskiego, a większość języków w ogóle ich nie ma. Inne języki germańskie również mają tę konstrukcję, ale to tylko 20 języków na 7000.
  10. Angielski ma ogromne słownictwo, może pół miliona słów, z których większość jest zapożyczona ze staronordyckiego, staronordyckiego i współczesnego francuskiego , Łacina i wiele innych języków. Na standardowej liście Swadesh 200 pojęć, które są rzadko zapożyczane, angielski pożyczył 24 z nich.

W ostatnim punkcie policzyłem raz aktualnie używane korzenie (więc na przykład pies i psy , duże i większe , potężne i almighty liczą się jako tylko jeden pierwiastek), które pochodzą ze staroangielskiego i znaleziono tylko około 1800 z nich. Jest to wyjątkowo mała liczba w porównaniu z ogromnym słownikiem. (Wyliczyłem dziwaczny jako oddzielny rdzeń z ziemi , chociaż pierwotnie oznaczało to po prostu „obcy , spoza kraju ”, ponieważ połączenie nie jest już oczywiste dla anglojęzycznych).

UPDATE: Jestem wyciągając te punkty z moich odpowiedzi na komentarze i dodałem kilka wyjaśnień powyżej.

# 5: Dzielenie słów z przekleństwami jest czymś w rodzaju specjalnego efektu, który ludzie robią dla podkreślenia. Istnieją z grubsza podobne efekty stosowane w poezji w niektórych językach: po łacinie poeta Ennius napisał saxo cere-comminuit-brum roztrzaskał (komuś) mózg rock , , ale dosłownie „with-rock br-he-shattered-ain”, gdzie słowo cerebrum „mózg” jest dosłownie podzielony, co reprezentuje podział opisywanego mózgu. Ale zwykli ludzie nie rozmawiali w ten sposób.

# 10: Bogate słownictwo języka angielskiego ma wiele źródeł, ale jednym z nich jest intensywna otwartość na pożyczanie, nawet w rdzeniu języka. Zwróć uwagę, że mamy mózg , doskonale dobre rodzime słowo, ale potem pożyczyliśmy mózg z łaciny na większą część mózgu zamiast czegoś w rodzaju głównego mózgu (jak to robi bułgarski), mimo że używamy rodzimych słów dla przodomózgowie, śródmózgowia, i tyłomózgowie.

Król jest rodzimym słowem i może wydawać się naturalne zrobienie z niego niektórych przymiotników. Rzeczywiście, Szekspir pisał o „królewskiej koronie”, ale znacznie chętniej powiedzielibyśmy królewską koronę , używając słowa zapożyczonego z francuskiego. Podobnie nie mówimy o królewskiej godności , ale o godności królewskiej , zapożyczonym słowie z łaciny (i ostatecznie spokrewniona z royal ). Trzy słowa ściśle powiązane semantycznie, trzy oddzielne korzenie. W innych językach najczęściej używany byłby tylko jeden.

Ponadto rodzime słowa zostały utracone lub z czasem zmieniły znaczenie i zostały zastąpione, lub częściowo, innymi słowami, często zapożyczeniami. Najbardziej podstawowe angielskie słowo oznaczające „zwierzę” nie oznacza już, że: jego współczesna forma to jeleń i odnosi się tylko do jednego rodzaju zwierzęcia, chociaż Szekspir mógłby powiedzieć „ szczury, myszy i inne małe jelenie ”, a to samo słowo zachowuje swoje pierwotne znaczenie w innych językach germańskich jako Tier, dier, djur, i dyr . W języku angielskim został on zastąpiony najpierw przez bestia (z francuskiego), a później, w nakładający się sposób, przez zwierzę (z łaciny). Zwierzęta możemy również nazwać stworzeniami (jak „wszystkie stworzenia duże i małe”) z francuskiego, później zmienionym na zwierzaki .

Mógłbym tak długo, długo….

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *