Najlepsza odpowiedź
Mówiąc prosto: qué działa jako co (pytające) działa po angielsku i cuál jako które (pytania). Jednak gdy przyjrzymy się temu dogłębnie, może to być trudne.
Ci, którzy powiedzieli qué działa w przypadku obiektów, których nie można policzyć – jest to całkowite niedokładne uproszczenie, jeśli w ogóle, a także dość mylące. To prawda, że jestem native speakerem i nie znam formuł używanych do nauczania hiszpańskiego jako języka obcego. Nawet nie pamiętam, jak wtedy uczono mnie tego w szkole. Dla mnie wszystko, co dotyczy hiszpańskiego, przychodzi naturalnie i oczywiście nie jest to standardowa wersja, której uczysz się w akademiach, ale sposób, w jaki słychać, jak ludzie mówią. Więc po prostu przedstawię to w sposób, który wydaje mi się najbardziej naturalny i logiczny.
A teraz do wyjaśnienia:
Na papierze nie są one wymienne jako takie . Ale w niektórych przypadkach oba mogą mieć BARDZO bliskie znaczenie, co prowadzi do tego, że w praktyce ludzie używają jednego zamiast drugiego. Poruszę tę sprawę ostatnią rzeczą.
Podobnie jak co w języku angielskim, powiedziałbym qué jest zwykle używane w odniesieniu do rzeczy, które są bardziej ogólne, abstrakcyjne lub niematerialne niż cokolwiek innego, ale ograniczenie tego do tego nie byłoby obejmuje połowę przypadków. Więc powiedzmy, że używasz go do odniesienia się do czegoś, co nie zostało jeszcze zidentyfikowane (przez mówiącego). Mówisz na przykład:
1. „¿En qué piensas?” (O czym myślisz?)
2. „¿ Qué le contaste a tu madre? ” (Co powiedziałeś swojej mamie?)
3. „¿ Qué necesitas? ” (Czego potrzebujesz?)
4. „ No sé qué hacer ” (nie wiem, co robić)
We wszystkich tych przypadkach, jak wyjaśniłem wcześniej, tak jak w ich angielski odpowiednik, qué zastępuje jeszcze niezidentyfikowany bezpośredni obiekt, odnosi się do czegoś, co jeszcze nie wiem, ale próbuję się dowiedzieć. W każdym przypadku nie można ich używać zamiennie ( qué-cuál ). Na pytania 1, 2 i 3 można odpowiedzieć jako coś niematerialnego, nieobliczalnego lub odpowiedzialnego; lub namacalne, nieobliczalne lub odpowiedzialne, jeśli ma to sens.
1. [Pienso en] La situación en el trabajo / El amor / En mis sueños / Las facturas sin pagar ; ([O tym myślałem] Sytuacja w pracy / Miłość / Moje życiowe marzenia / Nieopłacone rachunki).
2. [Le dije] Que mañana la llamaría / La verdad / Un montón de mentiras ; (Powiedziałem jej, że zadzwonię do niej jutro / Powiedziałem jej prawdę / Kilka kłamstw).
3. [Necesito] Dormir / Que todos nos llevemos bien / Tranquilidad / Un milagro / Las tijeras; (Muszę spać / Potrzebuję nas wszystkich, żeby się dogadać / I Potrzebuję ciszy / Potrzebuję cudu / Potrzebuję nożyczek).
Na niektóre pytania można by odpowiedzieć: ¿Cuál? lub ¿Cuáles? (liczba mnoga dla cuál ) w celu uzyskania dalszych specyfikacji.
1. -¿En qué piensas? + En mis dos grandes sueños / + En las facturas sin pagar.
W tym celu możesz zapytać: ¿ Qué sueños? lub ¿ Cuáles ? – , co przekłada się na „Jakie sny?”, „Które?”.
Przykład drugiej odpowiedzi: ¿ Qué facturas ?, ¿ Cuáles ? (Jakie rachunki? / Które rachunki? / Które?)
2 i 3.To samo dotyczy innych przykładów z „un montón de mentiras”, „un milagro”, „las tijeras”.
Więc jeśli kiedyś obiekt jest zidentyfikowany, istnieje możliwość, że może odnosić się do więcej niż jednego z określonej grupy, użyj cuál: [Jesteś w sklepie obuwniczym] -Me gustan los zapatos rosas + ¿ Cuáles ? (-Podobają mi się różowe buty + Które? [spośród wszystkich różowych]). ¿ Qué zapatos (rosas)? nie jest źle i ludzie nadal by to powiedzieli, ale cuáles jest tylko bardziej pasuje tutaj, ponieważ sprzedawca nie ma absolutnie pojęcia, o których butach możesz mówić – w sklepie jest tylko tyle różowych butów. Im węższe, tym możliwości, tym lepiej jest użyć ¿ Cuál ? / ¿ Cuáles ? zamiast ¿ Qué [obiekt]?
Z jakiegoś powodu ogólnie użyłbym jedno lub drugie. Aby zapytać ¿ Cuál zapatos? (¿ Cuál [obiekt]? ) po prostu brzmi dla mnie dziwnie, chociaż zdaję sobie sprawę, że jest to powszechna mowa w języku hiszpańskim w Ameryce Łacińskiej. Możesz usłyszeć to w Hiszpanii, ale nie jest to regułą. Aaaaaa i właśnie to skłania mnie do stwierdzenia, że oba wyrażenia mogą być w rzeczywistości zamienne.
Na koniec qué i cuál to cząstki pytające, ale nie „ t zawsze pojawia się jako część pytań pytających. Podobnie jak w przykładzie 4, otrzymujesz je również w zdaniach potwierdzających / negatywnych / imperatywnych / warunkowych itp. W takich przypadkach też nie można ich używać zamiennie. Na przykład:
-Se fué con un amigo, pero no sé cuál (Ona / on wyszła z przyjacielem, ale nie wiem, który [przyjaciel]). [Tutaj możesz zapytać: ¿ Qué amigo? + No sé cuál ].
To może być jeszcze bardziej skomplikowane. Dzieje się tak, ponieważ wszystkie zasady na papierze nie są w 100\% zgodne z nieformalnymi, codziennymi wypowiedziami. Jak widać, qué i cuál nie zawsze jest ściśle odpowiednikiem odpowiednio wyrażeń „co” i „co” w języku angielskim i odwrotnie. To jest wystarczająco trudne. Kiedy zdobędziesz więcej pewności siebie w języku hiszpańskim, nauczysz się wybierać to, co uważasz za właściwe i najbardziej naturalne. Osoby mówiące po hiszpańsku zrozumiałyby Cię równie dobrze, jakkolwiek to powiesz. Tak czy inaczej, nie bój się popełniać błędów. To jedyny sposób!
Odpowiedź
Qué oznacza CO, ale tylko wtedy, gdy ma akcent. Na przykład: Qué dices? Qué lees? Co mówisz ? Co czytasz ?
Jeśli nie ma akcentu, to nie jest zwykle używane do pytań i oznacza to, że TAK. Mira al chico que Conocí ayer. Spójrz na chłopca, którego wczoraj spotkałem.
I wreszcie cuál znaczy co. Cuál es tu color favorito? Który kolor jest Twoim ulubionym.
Jeśli nie możesz ich odróżnić, daję ci wskazówkę. Używasz qué / what, gdy nie nakładasz ograniczenia na awnser, w przeciwieństwie do tego, gdy używasz cuál / wich. W przykładach, które napisałem, zanim to zobaczysz. Co: Jest wiele możliwości dla awnser, możesz nie wiesz, co jest awnser, ponieważ nie znasz wszystkich możliwości. (Np. Nie znasz każdej książki na ziemi) Co: już wiesz, co powie, ponieważ wiesz, że będzie to kolor z tych, o których ostatnio rozmawiałeś, widziałeś lub znasz.
Skontaktuj się ze mną, jeśli potrzebujesz dodatkowej pomocy